Esos habitantes no tienen el derecho de constituirse en árbitros en los debates entre la Argentina y el Reino Unido respecto de la soberanía sobre el Territorio. | UN | وليس لهؤلاء السكان حق التحكيم في المناقشات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة حول السيادة على الإقليم. |
España ha realizado una propuesta al Reino Unido que tiene en cuenta los intereses de los habitantes de la colonia y que permitiría recuperar la soberanía sobre el Territorio al término de un largo período de cosoberanía. | UN | وتقدمت اسبانيا باقتراح إلى المملكة المتحدة يأخذ بعين الاعتبار مصالح سكان المستعمرة ويتيح استعادة السيادة على الإقليم بعد فترة طويلة، ولكن لم نتلق أي رد حتى الآن. |
El representante de la República Árabe Siria expresó su satisfacción ante las ideas expresadas por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina con respecto a la disposición de su Gobierno a entablar un diálogo con el Reino Unido sobre la cuestión de la soberanía sobre el Territorio. | UN | وأعرب ممثل الجمهورية العربية السورية عن رضاه بالأفكار التي أعرب عنها وزير خارجية الأرجنتين بصدد استعداد حكومته للدخول في حوار مع المملكة المتحدة بشأن مسألة السيادة على الإقليم. |
Ambas partes han expresado claramente el compromiso de reanudar las negociaciones sobre la soberanía del Territorio a fin de encontrar una solución justa y duradera a la controversia. | UN | وقد أعرب كلا الطرفين بوضوح عن التزام بتجديد المفاوضات بشأن السيادة على الإقليم من أجل التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للنزاع. |
Durante 2011 y comienzos de 2012, la Argentina y el Reino Unido siguieron reiterando sus respectivas posiciones sobre diversos aspectos constitucionales, militares y económicos de la disputa de soberanía respecto del Territorio. | UN | 4 - وخلال عام 2011 وأوائل عام 2012، استمرت الأرجنتين والمملكة المتحدة في تكرار موقفيهما بشأن مختلف الجوانب الدستورية والعسكرية والاقتصادية لنزاع السيادة على الإقليم . |
Sólo podrá ejercerse la soberanía sobre el Territorio si se lleva a cabo un referéndum patrocinado por las Naciones Unidas que permita a los saharauis decidir si el Sáhara Occidental se convertirá en un país independiente o en parte del Reino de Marruecos. | UN | وأضاف أن السيادة على الإقليم لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق استفتاء ترعاه الأمم المتحدة ويسمح للصحراويين بأن يقرروا إما أن يصبحوا بلداً مستقلاً أو جزءاً من المملكة المغربية. |
España aún posee responsabilidades políticas, jurídicas y administrativas en el Sáhara Occidental, ya que el acuerdo no transfirió la soberanía sobre el Territorio. | UN | ولا يزال لدى إسبانيا مسؤوليات سياسية وقانونية وإدارية بخصوص الصحراء الغربية بما أن الاتفاق لم ينقل السيادة على الإقليم إلى جهة أخرى. |
Gibraltar constituye el objeto de una controversia sobre soberanía entre dos Estados: el Reino Unido, que es la Potencia administradora, y España, que reclama la soberanía sobre el Territorio. | UN | 9 - وأردف قائلا إن جبل طارق يشكل موضوع نزاع على السيادة بين دولتين هما: المملكة المتحدة، التي هي السلطة القائمة بالإدارة؛ وإسبانيا، التي تدعي السيادة على الإقليم. |
En sus palabras pronunciadas en el acto de apertura del período ordinario de sesiones de 2007 del Congreso, el Presidente de la Argentina, Néstor Kirchner, reafirmó la aspiración de su Gobierno de recuperar el ejercicio de la soberanía sobre el Territorio por medios pacíficos. | UN | 59 - أكد من جديد نيستور كيرشنر، رئيس الأرجنتين، في خطابه الافتتاحي لدورة الكونغرس التشريعية لعام 2007، تطلع حكومته إلى استعادة السيادة على الإقليم بوسائل سلمية. |
Pretende ahora eludir los compromisos asumidos ante el Comité Especial, ya que su propuesta es un intento de legitimar la ocupación ilegal del Sáhara Occidental mediante una denominada " autonomía " en el marco de su demanda de soberanía sobre el Territorio. | UN | وأضاف أنه يحاول الآن التنصل من التزاماته التي تعهد بها أمام اللجنة الخاصة لأن مقترحه محاولة لإضفاء المشروعية على الاحتلال غير الشرعي للصحراء الغربية من خلال ما يسمى ' ' الحكم الذاتي`` في إطار زعمه السيادة على الإقليم. |
El Gobierno británico no reconoce la reclamación de soberanía del Gobierno de Mauricio, aunque sí ha reconocido que Mauricio es el único Estado con derecho a reivindicar la soberanía sobre el Territorio una vez que el Reino Unido renuncie a ella. | UN | وهي لا تعترف بادعاء حكومة موريشيوس السيادة على هذا الإقليم. بيد أن الحكومة البريطانية تعترف بموريشيوس بوصفها الدولة الوحيدة التي لها الحق في الدفاع عن دعوى السيادة على الإقليم متى تخلت المملكة المتحدة عن سيادتها عليه. |
Como ocupante ilegal, Marruecos carece de fundamentos para ejercer un derecho de soberanía sobre el Territorio o sobre las aguas costeras del Sáhara Occidental, que desde 1963 es Territorio no autónomo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبوصف المغرب دولة قائمة بالاحتلال بصفة غير قانونية، فليس لديه أساس لممارسة حقوق السيادة على الإقليم أو على مياه سواحل الصحراء الغربية والتي أدرجت منذ عام 1963 بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
En el proyecto se precisa, en efecto, que la " Potencia administradora " conservará todos los atributos de la soberanía sobre el Territorio considerado y se le confirman competencias exclusivas en esferas vitales de la soberanía nacional. También se le garantiza la aplicación de su constitución y de su legislación al Sáhara Occidental. | UN | وبالفعل ينص المشروع على أن " الدولة القائمة بالإدارة " ستحتفظ بجميع صلاحيات السيادة على الإقليم المعني وتمنح اختصاصات خالصة في مجالات حيوية تتصل بالسيادة الوطنية كما أنها مطمئنة إلى تطبيق دستورها وتشريعاتها في الصحراء الغربية. |
El representante del Reino Unido, en el ejercicio de su derecho de respuesta, reiteró la posición bien conocida de su Gobierno de que el Reino Unido no tenía dudas acerca de su soberanía sobre el Territorio y de que no podía haber negociaciones sobre esa cuestión hasta, y a menos que, los propios isleños lo desearan. | UN | 50 - وفي إطار ممارسة حق الرد، كرر ممثل المملكة المتحدة موقف المملكة المتحدة المعروف بأنه لا يساور المملكة المتحدة أي شكوك في سيادتها على الإقليم وأنه لا مجال لأي مفاوضات بشأن السيادة على الإقليم ما لم يعرب سكان الجزر عن رغبتهم في ذلك. |
En la misma sesión, el representante de Chile presentó, en nombre de Bolivia, Cuba y Venezuela, un proyecto de resolución sobre el tema (A/AC.109/ 2001/L.8), y dijo que el texto era una contribución que tenía por objeto aportar una solución a la controversia entre la Argentina y el Reino Unido con respecto a la soberanía sobre el Territorio. | UN | 37 - وفي الجلسة ذاتها، قدم ممثل شيلي، بالنيابة عن بوليفيا وفنزويلا وكوبا، مشروع قرار بشأن هذا البند ((A/AC.109/2001/L.8. وذكر أن نص مشروع القرار إسهام يقصد به التوصل إلى حل النزاع بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن السيادة على الإقليم. |
Cuando se afirma en el memorando que el acuerdo marco confiere a Marruecos facultades de soberanía sobre el Territorio (al no permitir ningún movimiento secesionista) en los primeros cinco años, se pasa por alto el hecho de que con el marco no se pretende abordar la cuestión de la independencia del Sáhara Occidental, sino la de una entidad autónoma sometida a la administración de Marruecos por un período limitado. | UN | 4 - وإذ ذهبت المذكرة إلى أن الاتفاق الإطاري يمنح المغرب صفات السيادة على الإقليم (من خلال عدم السماح بأي حركات انفصالية) خلال السنوات الخمس الأولى، فهي تعبر عن عدم إدراك لأن إطار الاتفاق الإطاري لا يستهدف معالجة مسألة استقلال الصحراء الغربية وإنما يستهدف معالجة مسألة كيان يتمتع بالحكم الذاتي لفترة زمنية محددة في ظل الإدارة المغربية. |
El 9 de octubre de 2012, el Ministro Principal de Gibraltar, en su intervención ante la Cuarta Comisión, afirmó, entre otras cosas, que ni el Reino Unido ni el pueblo de Gibraltar permitirían que siguiesen adelante las negociaciones bilaterales respecto a la soberanía del Territorio que España pretendía reanudar. | UN | 35 - في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2012، ألقى رئيس وزراء جبل طارق كلمة أمام اللجنة الرابعة، قال فيها، في جملة أمور، أن لا حكومة المملكة المتحدة ولا شعب جبل طارق سيسمحان باستئناف المفاوضات الثنائية بشأن السيادة على الإقليم التي ترغب إسبانيا في المضي فيها. |
El Sr. Bossano (Líder de la oposición en el Parlamento de Gibraltar) dice que en el referéndum organizado por el Parlamento del territorio en noviembre de 2002 una aplastante mayoría del pueblo de Gibraltar se pronunció en contra del reparto de la soberanía del Territorio previsto por España y el Reino Unido en el proyecto de acuerdo que en la actualidad tiene ante sí la Comisión. | UN | 22 - السيد بوسانو (زعيم المعارضة البرلمانية في جبل طارق): قال إن الاستفتاء الذي نظمه البرلمان في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رفض فيه شعب جبل طارق بأكثرية ساحقة تقاسم السيادة على الإقليم الذي اقترحته إسبانيا والمملكة المتحدة في إطار اتفاق. |
No podría haber negociaciones sobre la soberanía de dichas islas. | UN | فلا مجال لأية مفاوضات بشأن السيادة على الإقليم ما لم يعرب سكان الجزر عن رغبتهم، أو حتى يعربوا عن رغبتهم، في ذلك. |