Esta propuesta se basaba en los principios de una distribución geográfica equitativa y de la igualdad soberana de los Estados Miembros. | UN | وأضاف قائلا إن هذا المقترح يقوم على أساس مبدأي التوزيع الجغرافي العادل والمساواة السيادية بين الدول اﻷعضاء. |
Es en ella donde encuentra su plena expresión la igualdad soberana de las naciones. | UN | فهي المكان الذي تجد فيه المساواة السيادية بين الدول تعبيرها الكامل. |
Esta reminiscencia de la Segunda Guerra Mundial es incompatible con el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | إن هذا الأمر من مخلفات الحرب العالمية الثانية وهو لا يتمشى مع مبدأ المساواة السيادية بين الدول من حيث السيادة. |
Así, incluso en el seno de las Naciones Unidas, es necesario evitar que el concepto de igualdad soberana de los Estados Miembros se vea afectado debido a las responsabilidades que asumen algunos grandes Estados. | UN | وهكذا، يجب ألا نسمح، حتى في اﻷمم المتحدة، بالمساس بمفهوم المساواة السيادية بين الدول اﻷعضاء بسبب المسؤوليات التي تتحملها بعض الدول الكبرى. |
Pero no podemos estar de acuerdo en que este problema pueda resolverse únicamente sacrificando el principio de la soberanía nacional y la igualdad soberana entre las naciones. | UN | ولكننا لا يمكن أن نوافق على أنه لا يمكن حل هذه المشكلة إلا عن طريق التضحية بمبدأ السيادة الوطنية والمساواة السيادية بين الدول. |
Sus artículos en renombradas publicaciones, cuestionan precisamente los fundamentos sobre los que descansa esta institución, en particular el principio de igualdad soberana de los Estados. | UN | وإن مقالاتــه المنشورة في المطبوعات المعروفة تشكك تحديدا بالمبادئ التي تستند اليها هــذه المؤسسة، وخصوصا مبدأ المساواة السيادية بين الدول. |
Hay que hacer algo más que elogiar de palabra los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, tales como la igualdad soberana de todos sus Miembros y los derechos iguales de todas las naciones, grandes o pequeñas. | UN | ويجب أن يكون هناك ما هو أكثر من التشدق بالكلمات إزاء المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، مثل المساواة السيادية بين كل أعضائها، والحقوق المتساوية لكل الدول، صغيرها وكبيرها. |
Además, la composición futura del Consejo de Seguridad debe decidirse en función de la igualdad soberana de los Estados y de la representación geográfica equitativa. | UN | علاوة على ذلك، فإن التشكيل المستقبلي لمجلس الأمن ينبغي أن يتم على أساس المساواة السيادية بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل. |
El proceso de las reformas de las Naciones Unidas nos ha unido, ha reafirmado la igualdad soberana de las naciones y ha demostrado la necesidad indispensable de la acción colectiva y las exigencias de la responsabilidad y obligaciones compartidas en las relaciones internacionales. | UN | إن عملية إصلاح الأمم المتحدة قد جمعتنا وأكدت من جديد المساواة السيادية بين الأمم وأثبتت ضرورة العمل الجماعي ومقتضيات المشاركة في المسؤولية والواجبات في الشؤون العالمية. |
Asimismo, expresaron la aspiración de nuestros pueblos a un regionalismo tolerante, basado en el progreso y la prosperidad de todos, en la independencia, en la igualdad soberana de los Estados y en el respeto del derecho. | UN | وهو، بالإضافة إلى ذلك، تعبير عن مطامح شعوبنا إلى روح إقليمية متسامحة قائمة على أساس التقدم والرخاء للجميع والاستقلال والمساواة السيادية بين الدول واحترام القانون. |
Es una Organización única en su clase en la que los países del mundo, sean ricos o pobres, grandes o pequeños, poderosos o débiles, se sientan a la misma mesa, unidos por el principio de la igualdad soberana de todos sus Miembros. | UN | فتلك هي المنظمة الوحيدة من نوعها، حيث تجلس بلدان العالم، غنية أو فقيرة، كبيرة أو صغيرة، قوية أو ضعيفة، إلى نفس الطاولة، يجمعها معا مبدأ المساواة السيادية بين كل أعضائها. |
Señaló que, además de ser contrarias a los principios del derecho internacional, las medidas coercitivas unilaterales también vulneraban la igualdad soberana de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y la coexistencia pacífica. | UN | وقالت إن تلك التدابير لا تتنافى ومبادئ القانون الدولي فحسب، وإنما تتعارض أيضاً مع المساواة السيادية بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعايش السلمي فيما بينها. |
Se ha reiterado que la cooperación internacional para el desarrollo debe fundarse en el principio de la Carta sobre la igualdad soberana de todos los Estados, y debe partir de la premisa de que le corresponde a cada Estado Miembro elegir por sí mismo las estrategias adecuadas para el desarrollo y la cooperación para el desarrollo. | UN | ومما ينبغي تأكيده مجددا أن التعاون الدولي من أجل التنمية يجب أن يرتكز على مبدأ الميثاق الخاص بالمساواة السيادية بين جميع الدول، ويجب أن ينطلق من فرضية أن لكل دولة عضو أن تختار لنفسها الاستراتيجيات الملائمة للتنمية والتعاون الانمائي. |
En el plano metodológico, los ministros preconizaron la adopción de un enfoque global encaminado a preservar el equilibrio entre los órganos principales de la Carta y en el interior de cada uno e insistieron en el respeto escrupuloso de la Carta, sobre todo de sus disposiciones relativas a los mecanismos de decisión y en la igualdad soberana de los Estados. | UN | وعلى المستوى المنهجي، أثنى الوزراء على اعتماد نهج عالمي يهدف الى إقامة توازن فيما بين أجهزة الميثاق الرئيسية وداخل هذه اﻷجهزة ذاتها. وأكدوا على الاحترام الدقيق للميثاق وخاصة اﻷحكام المتعلقة بآليات اتخاذ القرار وبالمساواة السيادية بين الدول. |
Primero, las actividades de remoción de minas deben ser consistentes con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, en especial con los principios del pleno respeto por la soberanía de los Estados y por su integridad territorial, de la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados y de la igualdad soberana de los Estados. | UN | أولا، ينبغي أن تكون أنشطة إزالة اﻷلغام متسقة وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة مبادئ الاحترام التام لسيادة الدول، والسلامة اﻹقليمية للدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، والمساواة السيادية بين جميع الدول. |
Con ese mismo afán de ayudar a que se restañen las heridas, Malawi reitera su convicción de que debe estudiarse la cuestión de la participación de la República de China en Taiwán en las actividades de las Naciones Unidas, sobre la base del respeto al principio de la universalidad y la igualdad soberana de los Estados. | UN | وبـروح مساعـدة قـوى الالتئـام هـذه تعيد ملاوي تأكيد اقتناعها بأن مسألة اشتراك جمهورية الصين في تايوان في أنشطة اﻷمم المتحدة على أساس احترام مبدأ العالمية والمساواة السيادية بين الدول، مسألة تستحق النظر. |
A la luz de las nuevas realidades de la comunidad internacional —en la cual tenemos 185 naciones unidas, y no 50 o 51, lo que exige un mayor respeto por el principio fundamental de la igualdad soberana de los Estados, normas más democráticas y transparencia—, creemos que ha llegado el momento de adoptar medidas para limitar el uso de esta facultad injustificable. | UN | وفي ضوء الوقائع الجديدة في المجتمع الدولي، حيث لدينا ١٨٥ - لا ٥٠ أو ٥١ - دولة متحدة تطالب بقدر أكبر من الاحترام لمبدأ أساسي هو المساواة السيادية بين الدول، وبالمزيد من الشفافية واتباع القواعد الديمقراطية، فإننا نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراء يقيد استخدام هذه السلطة التي ليس لها ما يبررها. |
263. Se expresó asimismo la opinión de que la cláusula Calvo no era contraria al derecho internacional, en razón de dos principios importantes, a saber, la igualdad soberana de los Estados, que entrañaba una obligación de no intervención, y la igualdad de trato de nacionales y extranjeros. | UN | 263- وأُعرب كذلك عن رأي يقول إن شرط كالفو لا يتعارض مع القانون الدولي، بسبب مبدأين هامين هما المساواة السيادية بين الدول، مما يستتبع واجب عدم التدخل، ومعاملة المواطنين والأجانب على قدم المساواة. |
Al respecto, Benin renueva su firme compromiso de seguir contribuyendo a los actuales esfuerzos en pro de la adaptación que realiza la Organización, la cual se mantiene sólidamente apegada a sus principios fundamentales en lo que respecta a la igualdad soberana de los Estados, el respeto de la dignidad humana, el fomento de la cooperación para el desarrollo y la búsqueda de las mejores soluciones para los problemas del mundo. | UN | وهنا تجدد بنن التزامها الراسخ بمواصلة المساهمة في جهود التكيف الجارية في المنظمة، المرتكزة بثبات على مبادئها الرئيسية للمساواة السيادية بين الدول واحترام الكرامة البشرية والنهوض بالتعاون الإنمائي والبحث عن أفضل الحلول لمشاكل العالم. |
Se reconoció que los principios de la igualdad soberana de todos los Miembros de las Naciones Unidas, la distribución geográfica equitativa y la contribución al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como a la consecución de los demás propósitos de la Organización, debían orientar la labor de reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ٤١ - وسلم بأن مبدأي المساواة السيادية بين جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، والتوزيع الجغرافي العادل، والمساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين وكذلك في تحقيق اﻷهداف اﻷخرى للمنظمة ينبغي أن تسترشد بها اﻷعمال المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Para que las Naciones Unidas sean verdaderamente eficaces en el umbral del siglo XXI, hay que proceder a la reestructuración y a la revitalización no sólo de los sectores económico y social, sino también del conjunto de la Organización, sobre la base de los principios de la igualdad soberana entre los Estados, la universalidad, la transparencia y, ante todo, la democracia en el proceso de decisión. | UN | وحتى تصبح اﻷمم المتحدة ذات فعالية في الواقع في مطلع القرن الحادي والعشرين لا يجب إعادة تشكيل وتنشيط القطاعين الاقتصادي والاجتماعي فحسب وإنما المنظمة في مجموعها أيضا على أساس مبادئ المساواة السيادية بين الدول والعالمية والوضوح وبخاصة الديمقراطية في عملية اتخاذ القرار. |