"السيادي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • soberano de
        
    • soberano a
        
    • soberana de
        
    • soberana en
        
    • soberano en
        
    • soberano al
        
    • soberano del
        
    Si aceptamos dicha interpretación, eso significaría que nos opondríamos a nuestro derecho soberano de votar. UN فإذا قبلنا ذلك التفسير، فهذا يعني أننا ننتقص من حقنا السيادي في التصويت.
    Israel tiene el derecho soberano de existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN فإسرائيل لديها الحق السيادي في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Cada Estado tiene el derecho soberano de elegir el sistema penal más apropiado para responder a las necesidades de su sociedad. UN وقالت إن لكل دولة الحق السيادي في اختيار أنسب نظم العقوبات استجابة لحاجات المجتمع فيها.
    Lo que la mayor parte de los gobiernos considera importante es que no se ponga en entredicho su derecho soberano a gestionar el proceso nacional de desarrollo. UN والمهم بالنسبة لمعظم الحكومات ألا يكون هناك تحد لحقها السيادي في إدارة عملية تنميتها الوطنية؛
    Aunque tienen el derecho soberano a regular la entrada de extranjeros a su territorio, los países no deben violar los derechos de los migrantes. UN وفي الوقت الذي تتمتع فيه اﻷمم بالحق السيادي في تنظيم اﻷجانب في أراضيها، يجب عليها مع ذلك عدم انتهاك حقوق المهاجرين.
    Al mismo tiempo, hay que reconocer que todo país tiene el derecho soberano a proteger sus fronteras y a reforzar sus propias leyes de migración e inmigración. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي اﻹقرار بأن لكل بلد حقـــه السيادي في ضمـــان حدوده وتعزيز قوانين الهجرة فيه.
    La compra de armas se reconoce como un ejercicio soberano de la seguridad nacional. UN وشراء اﻷسلحة يعتبر ممارسة للحق السيادي في تحقيق اﻷمن الوطني.
    39. Ucrania es un Estado de derecho independiente y democrático que fue creado en ejercicio del derecho soberano de libre determinación del pueblo ucranio y que expresa la voluntad del pueblo y protege a sus ciudadanos. UN وقد أنشئت على أساس ممارسة شعب أوكرانيا لحقه السيادي في تقرير المصير، والتعبير عن إرادة شعبها وحماية مواطنيها.
    Nadie puede poner en duda ni minimizar las preocupaciones legítimas de Israel en materia de seguridad y su derecho soberano de proteger a sus ciudadanos. UN وما من أحد يشك في الشواغل اﻷمنية المشروعة ﻹسرائيل وحقها السيادي في حماية مواطنيها.
    Esperábamos que nuestro derecho soberano de no suscribir el tratado se hubiese respetado, así como nosotros respetamos el derecho de otros de suscribirlo. UN وتوقعنـا أن يُحترم حقنا السيادي في عدم الانضمام إلى المعاهدة كما نحترم حق اﻵخرين في عدم الانضمام إليها.
    Sin embargo, todos los participantes convinieron en que cada Estado miembro del ECOMOG tenía el derecho soberano de retirar sus tropas del ECOMOG en cualquier momento. UN بيد أن جميع المشاركين اتفقوا على أن كل دولة عضو في فريق الرصد لها الحق السيادي في سحب جنودها من فريق الرصد في أي وقت.
    Primera, el Estado tiene el derecho soberano de determinar las condiciones en que concederá la nacionalidad a los no nacionales. UN فأولاً للدولة الحق السيادي في تحديد شروط منح جنسيتها لغير رعيتها.
    Los Estados tienen el derecho soberano de explotar los recursos de conformidad con sus propias políticas ecológicas y de desarrollo. UN وللدول الحق السيادي في استغلال الموارد وفقا لسياساتها البيئية واﻹنمائية.
    • Los Estados tienen el derecho soberano de aprovechar sus recursos en cumplimiento de sus políticas nacionales; UN ● للدول الحق السيادي في استخدام مواردها لتحقيق أهداف سياستها الوطنية؛
    Resulta muy natural que hagamos valer nuestro derecho soberano a adoptar medidas enérgicas para contrarrestar los actos de despojo descarados de los Estados Unidos. UN ومن الطبيعي جدا أن نمارس حقنا السيادي في اتخاذ تدابير مشددة لمجابهة تصرفات اللصوصية والصفاقة هذه الصادرة عن الولايات المتحدة.
    Cualquier país en esta situación ejercería su derecho soberano a la legítima defensa, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وكل بلد في هذا الوضع يمارس حقه السيادي في الدفاع عن النفس، بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Todos los Gobiernos tienen el derecho soberano a decidir qué obligaciones asumen de acuerdo con el derecho internacional de los tratados. UN ولكل دولة الحق السيادي في البت بأية التزامات ستقوم بتحملها بموجب قانون المعاهدات الدولي.
    Todos los países tienen el derecho soberano a elegir su sistema de justicia penal. UN ولكل بلد الحق السيادي في اختيار نظام العدل الجنائي الخاص به.
    La OCI reconoce la decisión de algunos Estados de ejercer su derecho soberano a imponer una moratoria a la aplicación de la pena capital para posteriormente abolirla. UN ومضى قائلاً إن منظمة المؤتمر الإسلامي تسلّم بما قررته بعض الدول من ممارسة لحقها السيادي في فرض وقف على عقوبة الإعدام يتلوه إلغاؤها.
    Cada país tiene el derecho soberano a elegir su propio sistema político, económico, social y jurídico, de conformidad con sus intereses superiores. UN ولكل بلد الحق السيادي في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي والقانوني وفقاً لمصالحه الخاصة.
    No contenta con dirigirse contra los nacionales de Estados terceros, la Ley Helms-Burton también amenaza directamente a tales Estados por ejercer su prerrogativa soberana de mantener relaciones económicas con Cuba. UN لا يكتفي تشريع هيلمز - بورتون باستهداف مواطني الدول الثالثة، وإنما يهدد مباشرة هذه الدول أيضا ﻷنها تمارس حقها السيادي في الاحتفاظ بعلاقات اقتصادية مع كوبا.
    A pesar de la crisis de la deuda soberana en Europa y el débil crecimiento en América del Norte y China, se mantienen las perspectivas de fuerte crecimiento de África a mediano plazo, que se sitúan en un 4,8% en 2013 y un 5,1% en 2014. UN وعلى الرغم من أزمة الدين السيادي في أوروبا والنمو المتدني في أمريكا الشمالية والصين، تظل آفاق النمو المتوسطة الأجل في أفريقيا قوية، أي عند مستوى 4.8 في المائة في عام 2013 و 5.1 في المائة في عام 2014.
    Aunque cada Estado ejerce un derecho soberano en la aplicación de las políticas de migración, es nuestro criterio que la asimetría actualmente existente entre la libre circulación de los factores de producción y las limitaciones a la circulación de personas debe extinguirse con el tiempo. UN ومع أن لكل دولة أن تمارس حقها السيادي في تنفيذ سياستها الخاصة بالهجرة، ففي اقتناعنا أن التباين القائم حاليا بين التدفق الحر لمختلف مواد الإنتاج، والتدفق المقيد للأشخاص لن يعمر طويلا مع مرور الزمن.
    3. Bolivia reitera su derecho de acceso soberano al Océano Pacífico y destaca su compromiso con el mecanismo de solución pacífica de controversias al que se hace referencia en el artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. UN 3 - وتؤكد بوليفيا من جديد حقها السيادي في الوصول إلى المحيط الهادئ، وتشدد على التزامها بآليات حل المنازعات حلا سلميا الواردة في المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Los ejes de la cuestión han sido, en todos los casos encontrar la oportunidad y el método adecuados, y el derecho soberano del Líbano en todos estos asuntos y por encima de todo lo demás; UN والمسألة هي تكرارا مسألة توقيت وأسلوب مناسبين. وحق لبنان السيادي في كل ذلك وقبل كل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more