También deben suministrarse datos sobre las políticas sociales y económicas de lucha contra la trata. | UN | ومضت قائلة أنه تلزم تفصيلات أيضا بشأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Informe del Secretario General sobre la integración de las políticas sociales y económicas | UN | تقرير الأمين العام عن تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية |
La Comisión señaló que era importante ampliar el alcance de políticas macroeconómicas que fueran acertadas para integrar las políticas sociales y económicas. | UN | وأشارت اللجنة إلى أهمية توسيع نطاق سياسات الاقتصاد الكلي السليمة من أجل تحقيق تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
No obstante, la dirección que se imprima a las políticas económicas y sociales seguirá siendo el principal factor determinante en relación con las inversiones privadas y el mejoramiento de las condiciones de vida. | UN | إلا أن اتجاه السياسات الاجتماعية والاقتصادية سيظل العامل اﻷساسي الذي يحدد الاستثمارات الخاصة وتحسن ظروف المعيشة. |
i) Tener en cuenta los posibles efectos de las políticas sociales y económicas generales en las oportunidades de voluntariado de los ciudadanos. | UN | ' 1` مراعاة الأثر المحتمل لتدابير السياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة على فرص التطوع المتاحة للمواطنين. |
La tarea de superación de la pobreza exige una política social eficaz y una gestión responsable de la política económica; las políticas sociales y económicas deben ser complementarias y mantener coherencia entre sí. | UN | وعلى السياسات الاجتماعية والاقتصادية أن تكون متكاملة ومتسقة مع بعضها البعض. |
La interdependencia entre las políticas sociales y económicas hace que sea necesario ampliar el alcance de los medios macroeconómicos para facilitar la integración. | UN | وقالت إن الترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية يجعل من الضروري توسيع نطاق سياسة الاقتصاد الكلي لصالح الإدماج. |
El UNFPA favorecerá así, el análisis mundial y nacional de las tendencias demográficas y sus consecuencias para las políticas sociales y económicas. | UN | وفي هذا الإطار، سيقوم الصندوق بدعم التحليلات العالمية والوطنية للاتجاهات الديمغرافية والآثار المترتبة عنها في مجال السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Tema prioritario: Integración de las políticas sociales y económicas | UN | الموضوع ذو الأولوية: تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية |
Esto requiere que las políticas sociales y económicas reconozcan y tengan en cuenta las necesidades, las aspiraciones y los derechos de los pueblos indígenas y tribales. | UN | ويقتضي هذا الأمر أن تقر السياسات الاجتماعية والاقتصادية وتقبل احتياجات الشعوب الأصلية والقبلية وتطلعاتها وحقوقها. |
Para hacer realidad esa visión es preciso que se establezcan vínculos significativos entre las políticas sociales y económicas. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الرؤية بشكل كامل، ينبغي خلق روابط ذات مغذى بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Por tanto, habría que adoptar un enfoque más proactivo en el que la generación de empleo sea un elemento central de las políticas sociales y económicas. | UN | ومن ثم يتعين اعتماد نهج أكثر فعالية يضع إيجاد فرص العمل في قلب السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
El Comité también alienta al Estado parte a que establezca mecanismos para vigilar periódicamente el efecto de las políticas sociales y económicas en las mujeres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إنشاء آليات ترصد بانتظام أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على المرأة. |
:: las políticas sociales y económicas, tanto nacionales como internacionales, deben estar dirigidas a la reducción de la pobreza extrema. | UN | :: السياسات الاجتماعية والاقتصادية الوطنية والدولية يجب أن تُوجه نحو الحد من الفقر المدقع. |
El Comité también alienta al Estado parte a que establezca mecanismos para vigilar periódicamente el efecto de las políticas sociales y económicas para las mujeres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إرساء آليات كي ترصد بانتظام أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على المرأة. |
- Ayudar al Gobierno a definir las políticas sociales y económicas más apropiadas para garantizar la igualdad entre los géneros; | UN | مساعدة الحكومة في تحديد أنسب السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين؛ |
Las dimensiones económica y social de la consolidación de la paz se refieren a las políticas económicas y sociales que promueven el crecimiento y el desarrollo. | UN | 58 - يعنى بالأبعاد الاقتصادية والاجتماعية لبناء السلم السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي إلى النمو والتنمية. |
5bis. Alienta además a los gobiernos a que tengan en cuenta los posibles efectos de las políticas socioeconómicas generales sobre las oportunidades, la capacidad y la disposición de los ciudadanos para realizar actividades voluntarias; | UN | 5 مكررا - تشجع أيضا الحكومات على أن تأخذ في الحسبان الأثر المحتمل لتدابير السياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة على فرص العمل التطوعي المتاحة للمواطنين، وقدرتهم على ذلك واستعدادهم له؛ |
Además, la División ha venido apoyando proyectos en materia de política socioeconómica en Belarús, Bosnia y Herzegovina, Bulgaria, la ex República Yugoslava de Macedonia, Turkmenistán y Ucrania. | UN | وواصلت الشعبة أيضا تقديم الدعم لمشاريع في مجال السياسات الاجتماعية والاقتصادية في كل من أوكرانيا وبلغاريا والبوسنة والهرسك وبيلاروس وتركمانستان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |