| Podían emplearse medidas positivas para mitigar los efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad. | UN | ويمكن استخدام تدابير ايجابية للتخفيف من آثار السياسات البيئية على القدرة على المنافسة. |
| Las OMC debe llegar a tener la competencia suficiente para evaluar las repercusiones de las políticas ambientales sobre el comercio y los efectos de las políticas comerciales sobre el medio ambiente. | UN | ويلزم أن تحرز منظمة التجارة العالمية الكفاءة اللازمة لتقييم أثر السياسات البيئية على التجارة وأثر السياسات التجارية على البيئة. |
| En cuanto a los efectos de las políticas ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad, los debates se centrarían en las siguientes cuestiones. | UN | وفيما يتعلق بآثار السياسات البيئية على إمكانية الوصول إلى اﻷسواق وعلى القدرة على المنافسة، فإن المناقشات ستركز على القضايا التالية. |
| Sin embargo, es importante examinar los efectos de las políticas ambientales en la competitividad desde la perspectiva de la formulación de políticas ambientales y de desarrollo. | UN | غير أن من اﻷهمية بمكان دراسة آثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية من منظور رسم السياسات البيئية واﻹنمائية. |
| 14. El PNUMA continuó proporcionando servicios de secretaría a la AMCEN, el principal foro Africano para la elaboración de políticas ambientales a alto nivel. | UN | 14 - واصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في توفير وظيفة الأمانة للمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة وهو المنتدى الأفريقي الرائد في تطوير السياسات البيئية على المستوى الرفيع. |
| El objetivo general de la cooperación entre el PNUMA y ONU-Hábitat es incorporar las perspectivas ambientales a la adopción de políticas urbanas locales, nacionales y mundiales, integrar las perspectivas urbanas a la adopción de políticas ambientales en los niveles mundial, nacional y local y poner de relieve los vínculos entre las cuestiones ambientales locales y mundiales. | UN | يكمن الهدف الشامل للتعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة في تعميم مراعاة المنظور البيئي في رسم السياسات الحضرية المحلية والوطنية والعالمية، وفي إدراج الأبعاد الحضرية ضمن رسم السياسات البيئية على المستويات المحلية والوطنية والعالمية، وفي إبراز أوجه الترابط بين البُعدين المحلي والعالمي للقضايا البيئية. |
| Las limitaciones de orden políticas ambientales en el plano nacional, por lo que es esencial velar por que se establezca un vínculo entre las políticas ambientales y económicas. | UN | ٣٧ - وذكر أن قيودا سياسية وغير سياسية تعوق تنفيذ السياسات البيئية على المستوى الوطني أيضا. |
| El crecimiento económico, la apertura y la innovación se habían identificado como tres factores importantes que podían contribuir a atenuar los efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad. | UN | وقد حُدد النمو الاقتصاي والانفتاح والابتكار على أنها ثلاثة عوامل هامة قد تساعد في التخفيف من آثار السياسات البيئية على القدرة على المنافسة. |
| 2. El debate sobre el comercio y el medio ambiente ha girado en torno a los efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad. | UN | ٢ - وتركز النقاش بشأن التجارة والتنمية على آثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية. |
| 21. En el caso de los países en desarrollo los efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad dependen en gran parte de la capacidad de estos países para comerciar y para crecer. | UN | ١٢ - وآثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية في حالة البلدان النامية تحددها إلى حد كبير قدرتها على التجارة والنمو. |
| Sin embargo, los efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad de los países en desarrollo pueden ser un tanto diferentes de los que se aprecian en los países de la OCDE. | UN | بيد أن آثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية للبلدان النامية قد تكون مختلفة بعض الشيء عن مثيلتها في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
| La ONUDI brinda apoyo a la evaluación de la tecnología del medio ambiente en determinadas fábricas y proyecta estudiar los efectos de ciertas políticas industriales sobre el medio ambiente y el impacto de las políticas ambientales sobre la competitividad y el empleo en varios países. | UN | فاليونيدو تساند تقييم التكنولوجيا البيئية في مصانع معينة، وتزمع دراسة اﻵثار الناجمة عن سياسات صناعية مختارة بالنسبة للبيئة وأثر السياسات البيئية على القدرة التنافسية والعمالة في عدة بلدان. |
| 40. Las investigaciones realizadas por el INSTRAW sobre la mujer, el medio ambiente y el desarrollo sostenible ponen de relieve, entre otras cosas, el impacto de las políticas ambientales sobre la mujer. | UN | ٤٠ - تبرز البحوث التي يضطلع بها المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة فيما يتعلق بالمرأة والبيئة والتنمية المستدامة، في جملة أمور، أثر السياسات البيئية على المرأة. |
| 2. En los últimos años ha resurgido el interés por las consecuencias que pueden tener las políticas ambientales sobre la competitividad de las exportaciones y el acceso a los mercados. | UN | ٢- وشهدت اﻷعوام القليلة الماضية عودة الاهتمام بآثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية للصادرات وعلى فرص وصولها الى اﻷسواق. |
| En realidad, hay muchos factores que influyen en los efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad, entre ellos factores específicos de determinadas empresas o sectores, factores generales que pueden variar según el nivel de desarrollo, como la disponibilidad de infraestructura ambiental, y las políticas gubernamentales. | UN | والواقع أن هناك عوامل كثيرة لها صلة بآثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية بما في ذلك العوامل الخاصة بشركات أو قطاعات محددة والعوامل العامة التي قد تختلف باختلاف مستوى التنمية مثل مدى توافر الهياكل اﻷساسية البيئية والسياسات الحكومية. |
| La presentación de informes sobre los efectos de los principales convenios por los Estados partes constituye un mecanismo importante para evaluar las repercusiones de las políticas ambientales sobre la mujer. | UN | 432- تتيح التقارير التي تقدمها الدول الأطراف عن تنفيذ الاتفاقيات الرئيسية آلية هامة لتقييم تأثير السياسات البيئية على المرأة. |
| Evaluación de los efectos de las políticas ambientales en las mujeres | UN | ثالثاً - تقييم تأثيرات السياسات البيئية على المرأة |
| V. Evaluación de los efectos de las políticas ambientales en las mujeres | UN | خامساً - تقييم آثار السياسات البيئية على المرأة |
| El Grupo Especial de Trabajo sobre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo celebró su segundo período de sesiones del 6 al 9 de junio, para examinar las consecuencias de las políticas ambientales en el acceso a los mercados y la competitividad. | UN | ٢٥٠ - وعقد الفريق العامل المخصص المعني بالتجارة والبيئة والتنمية دورته الثانية في الفترة من ٦ الى ٩ حزيران/يونيه لدراسة آثار السياسات البيئية على إمكانية الوصول الى اﻷسواق وعلى القدرة التنافسية. |
| Se concebirán actividades para apoyar el proceso de adopción de decisiones para la planificación y la gestión urbana sostenible de las ciudades; para que las ciudades participen en la elaboración de políticas ambientales a los niveles nacional y mundial; para crear una cooperación interurbana; y para establecer vínculos entre cuestiones ambientales de carácter local y los retos nacionales, regionales y mundiales que plantea el medio ambiente. | UN | وسيتم تصميم أنشطة لدعم صنع القرارات بشأن التخطيط والإدارة الحضريين المستدامين في المدن؛ وإشراك المدن في وضع السياسات البيئية على الصعيدين الوطني والعالمي؛ والنهوض بالتعاون بين المدن؛ وإقامة صلات بين القضايا البيئية المحلية والتحديات البيئية الوطنية والإقليمية والعالمية. |
| Fomentará una participación amplia en la elaboración de políticas ambientales en los niveles nacional e internacional alentando a los Estados a respetar y aplicar el Principio 10 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo15, sobre la garantía de la libertad de información ambiental, la participación del público en los procesos de adopción de decisiones y el acceso a la justicia; | UN | (ﻫ) التشجيع على المشاركة الواسعة النطاق في رسم السياسات البيئية على الصعيدين الوطني والدولي، عن طريق تشجيع الدول على احترام وتطبيق المبدأ 10 في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية(15)، المتعلق بكفالة حرية المعلومات البيئية، والمشاركة العمومية في صنع القرارات، والنفاذ إلى العدالة؛ |