Además, en los últimos años, las políticas discriminatorias emprendidas por algunas grandes Potencias sobre la cooperación nuclear han creado inseguridad y desequilibrios. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت السياسات التمييزية التي تنتهجها بعض الدول الكبرى بشأن التعاون النووي إلى حالات انعدام الأمن والاختلالات. |
Por consiguiente, es preciso esforzarse aún más por alentar y orientar a los Estados a que abandonen las políticas discriminatorias y coercitivas y orientarlos hacia la aplicación de leyes y prácticas de protección. | UN | ولذلك ينبغي بذل ما هو أكثر من ذلك من جهود لتشجيع وتوجيه الدول لتتخلى عن السياسات التمييزية والقهرية وإرشادها في تنفيذ تشريع الحماية وممارستها. |
Por ende, es de importancia decisiva una nueva reducción de los aranceles aduaneros y otros obstáculos al comercio, así como el abandono de las políticas discriminatorias y proteccionistas. | UN | ولهذا السبب يكتسب تخفيض الرسوم الجمركية وغيرها من عوائق التجارة مرة أخرى، والتخلي عن السياسات التمييزية والحمائية أهمية قصوى. |
En su reunión del 7 de abril de 2000 sobre la situación en el Afganistán, el Consejo se concentró en las políticas discriminatorias contra la mujer afgana, especialmente en las zonas controladas por los talibanes. | UN | وفي جلسته المعقودة في 7 نيسان/أبريل 2000، بشأن الحالة في أفغانستان، انصب اهتمام المجلس على السياسات التمييزية المتبعة ضد المرأة الأفغانية، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان. |
d) El Gobierno del Iraq debería suprimir todas las medidas discriminatorias que impiden el disfrute libre e igualitario de la propiedad, e indemnizar debidamente a quienes hayan sido privados de sus bienes de manera arbitraria o injusta; | UN | )د( ينبغي أن تكف حكومة العراق عن جميع السياسات التمييزية التي تتنافى مع حرية التمتع بالملكية على قدم المساواة، وينبغي أن تقدم التعويضات المناسبة إلى الذين جُردوا من ممتلكاتهم تعسفا أو ظلما؛ |
La situación de las mujeres y las niñas se ha visto agravada por la aplicación de políticas discriminatorias que excluyen a las estudiantes de todos los niveles y prohiben trabajar a las maestras. | UN | وقد تفاقمت حالة المرأة والفتاة أكثر بسبب السياسات التمييزية التي تمنع الإناث من الالتحاق بأي من مراحل التعليم وتحظر على المرأة العمل كمدرسة. |
Empero, como se puede observar en los diversos programas y políticas existentes de varios ministerios están dirigidos a la mujer y se han fijado objetivos a plazos corto y largo. Hay una tendencia a cambiar las políticas discriminatorias. | UN | غير أنه يمكننا أن نلاحظ من السياسات والبرامج العديدة القائمة التابعة لمختلـف الوزارات التي لديها أهداف قصيرة الأجل وطويلة الأجل تستهدف المرأة، أن السياسات التمييزية تميــل إلـى التغيـيـر. |
A menudo, las políticas discriminatorias hacia, por ejemplo, algunos grupos étnicos, religiosos o minoritarios o hacia las mujeres desembocaban en casos de apatridia. | UN | وغالبا ما تُعزى حالات انعدام الجنسية إلى السياسات التمييزية تجاه بعض الفئات مثل المجموعات الإثنية أو الدينية أو الأقليات أو النساء. |
las políticas discriminatorias también reducen el acceso a servicios esenciales de prevención y tratamiento. | UN | 39 - وتقلّل السياسات التمييزية أيضا من إمكانية الحصول على الخدمات الضرورية للوقاية والعلاج. |
En los últimos años, las políticas discriminatorias de algunas grandes Potencias en relación con la cooperación nuclear han acentuado la asimetría existente entre los arsenales de material fisionable de nuestra región. | UN | في السنوات القليلة الماضية، زادت السياسات التمييزية التي تنتهجها بعض الدول الكبرى في مجال التعاون النووي من التفاوت في مخزونات المواد الانشطارية في منطقتنا. |
Trabajar para eliminar las políticas discriminatorias y las prácticas tradicionales que perjudiquen a los jóvenes, y en particular a las mujeres jóvenes, las niñas y las lesbianas, gays, bisexuales y trans. | UN | العمل على إلغاء السياسات التمييزية والممارسات التقليدية الضارة بالشباب، ولا سيما الشابات، والفتيات، والسحاقيات، والمثليون، ومشتهو الجنسين، ومغايرو الهوية الجنسية؛ |
El análisis de la UNCTAD debería determinar hasta qué punto las políticas discriminatorias o preferenciales influyen en la capacidad de las empresas del sector privado, nacionales o extranjeras, para competir en pie de igualdad en el mercado mundial. | UN | وينبغي أن تحدد تحاليل الأونكتاد مدى تأثير السياسات التمييزية أو التفضيلية على قدرة شركات القطاع الخاص المحلية منها والأجنبية على المنافسة بشروط متكافئة في السوق العالمية؛ |
Para nosotros, esas realidades son las políticas discriminatorias aplicadas por algunas grandes Potencias en materia de cooperación nuclear, que han creado inseguridades y desequilibrios. | UN | وهذه الحقائق، في منظورنا، هي السياسات التمييزية التي تنتهجها بعض الدول الكبرى في موضوع التعاون النووي والتي أدت إلى حالات انعدام الأمن واختلال التوازنات. |
Se refirió a las políticas discriminatorias, tales como dos regímenes jurídicos separados, dos infraestructuras separadas y una serie de restricciones a la circulación que se aplicaban únicamente a los palestinos. | UN | وأشارت إلى السياسات التمييزية من قبيل وجود نظامين قانونيين منفصلين؛ وبنيتين تحتيتن منفصلتين؛ وسلسلة من القيود على الحركة لا تطبَّق إلا على الفلسطينيين. |
La eliminación de las políticas discriminatorias permitirá a los migrantes lograr la igualdad de derechos y tener acceso a servicios integrales de salud sexual y reproductiva. | UN | وسيترتب على إزالة السياسات التمييزية تمكين المهاجرين من الحصول على الحقوق بعدالة وعلى قدم المساواة، وينبغي أن يكون منها توافر إمكانية الحصول على الخدمات الشاملة للصحة الجنسية والإنجابية. |
72. La Federación de Rusia está procurando sistemáticamente, en su diálogo bilateral con Letonia y Estonia, garantizar el trato justo para centenares de miles de residentes de esos países y está dispuesta a utilizar toda forma de diálogo a fin de detener las políticas discriminatorias dirigidas contra esas personas. | UN | ٢٧ - وأردف أن الاتحاد الروسي ما برح يسعى عن طريق الحوار الثنائي الذي يجريه مع لاتفيا واستونيا ضمان معاملة عادلة لمئات اﻵلاف من أهالي ذينك البلدين، وما برح راغبا في استعمال أي شكل من أشكال الحوار لوقف السياسات التمييزية الموجهة ضدهم. |
Todos los países deberían incrementar la cooperación encaminada al provecho mutuo en la esfera económica, eliminar las prácticas desiguales en lo que respecta a las relaciones comerciales y económicas y acabar con las políticas discriminatorias, a fin de ir cerrando poco a poco la brecha que separa a los ricos de los pobres y de lograr la prosperidad común. | UN | ينبغي لجميع البلدان أن تزيد من تعاونها، الذي يعود على الجميع بالفائدة، في الميدان الاقتصادي، وأن تزيل الممارسات غير المتكافئة في العلاقات التجارية والاقتصادية، وأن تتخلص من السياسات التمييزية بغية تضييق الفجوة تدريجيا بين الغني والفقير وتحقيق ازدهار عام. |
21. Estos factores explican, por lo menos en parte, la paradoja de que las mujeres, que representan la mitad de los electores, no ejercen su poder político ni forman agrupaciones que promoverían sus intereses o cambiarían el gobierno, o incluso eliminarían las políticas discriminatorias. | UN | ١٢- وتفسر هذه العوامل، إلى حد ما على اﻷقل، المفارقة المتمثلة في أن المرأة التي تمثل نصف مجموع الناخبين لا تمارس سلطتها السياسية ولا تشكل تكتلات من شأنها أن تعزز مصالحها أو تغير الحكومة أو تلغي السياسات التمييزية. |
86. Debería ponerse fin a todas las medidas discriminatorias que impiden el goce libre y equitativo de la propiedad, e indemnizar debidamente a quienes hayan sido privados de sus bienes en forma arbitraria o injusta. | UN | ٦٨- ينبغي وقف جميع السياسات التمييزية التي تتعارض مع التملك بحرية وعلى قدم المساواة، ودفع تعويض ملائم لكل من حرموا من ممتلكاتهم تعسفاً أو ظلماً. |
La persistencia de políticas discriminatorias e inequitativas en el comercio internacional se inscriben en esta lista de obstáculos al desarrollo, tanto de las naciones más pobres como de los países intermedios, como es el caso de mi país, la República Argentina. | UN | إن الإصرار على السياسات التمييزية المجحفة في التجارة الدولية واحد من العوائق الكثيرة أمام التنمية، سواء للدول الأفقر أو البلدان المتوسطة الدخل، مثل بلدي، الأرجنتين. |
Ese tipo de política discriminatoria está basado en la percepción de que la cultura indígena es indeseable, inferior o incompatible con la sociedad y la economía modernas. | UN | وهذه السياسات التمييزية قائمة على تصور أن ثقافة الشعوب الأصلية ظاهرة مستهجنة أو متدنية وأنها لا تتفق مع القالب الحديث للمجتمع والاقتصاد. |
La representante de Costa Rica subrayó la falta de una política educativa de Estado para erradicar las prácticas discriminatorias en la educación. | UN | وأكدت ممثلة كوستاريكا عدم وجود سياسة تعليمية لدى الدولة ترمي إلى القضاء على السياسات التمييزية في مجال التعليم. |
55. El Relator Especial considera importante subrayar estas cuestiones porque todas las fuentes independientes consultadas dieron cuenta de un reforzamiento de estas políticas discriminatorias del Gobierno del Sudán. | UN | ٥٥- ويرى المقرر الخاص أن من المهم توجيه الانتباه الى هذه المسائل ﻷن جميع المصادر المستقلة التي استشيرت أبلغت عن تفاقم السياسات التمييزية التي تنتهجها حكومة السكان في هذا الصدد. |