"السياسات الجديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nueva política
        
    • de nuevas políticas
        
    • de las nuevas políticas
        
    • de política nuevas
        
    • nuevas políticas y
        
    • de las políticas nuevas
        
    • las nuevas políticas de
        
    • de políticas nuevas
        
    • que las nuevas políticas
        
    La nueva política trata también de aumentar la participación del sector informal, de las organizaciones de base comunitaria y de grupos de mujeres. UN وتسعى السياسات الجديدة أيضا الى زيادة مشاركة القطاع غير الرسمي ومنظمات المجتمع المحلي والجمعيات النسائية.
    Se espera que la nueva política de tierras conduzca a un aumento general de la eficiencia y la equidad en la administración y tenencia de tierras. UN وينتظر أن تؤدى السياسات الجديدة الخاصة باﻷراضي إلى تحسن عام في كفاءة وعدالة حيازة الأرض وإدارتها.
    La elaboración y aplicación de nuevas políticas requerirá un mejoramiento de la administración y la gestión en el sector privado y en el sector público. UN ويتطلب تطوير وتنفيذ السياسات الجديدة إدارة وتنظيما أفضل في كل من القطاعين الخاص والعام.
    Este aspecto podía influir en la formulación de nuevas políticas. UN ويمكن أن يؤثر ذلك على صياغة السياسات الجديدة.
    Se han realizado estudios sobre las situaciones y los problemas de los grupos vulnerables y las consecuencias de las nuevas políticas en los pobres y los desempleados. UN ولقد أجريت دراسات عن ظروف ومشاكل الفئات الضعيفة وأثر السياسات الجديدة على الفقراء والعاطلين عن العمل.
    a) La ampliación de la función normativa del subprograma en lo que se refiere a la elaboración y el perfeccionamiento de normas estadísticas, la recopilación y almacenamiento de datos estadísticos por los Estados Miembros y la coordinación de las actividades internacionales en la esfera de la estadística, especialmente las relacionadas con cuestiones de política nuevas e incipientes; UN (أ) توسيع الدور المعياري للبرنامج الفرعي في وضع المعايير الإحصائية وتحسينها، وجمع البيانات الإحصائية من قبل الدول الأعضاء ونشرها، وتنسيق الأنشطة الإحصائية الدولية، لا سيما تلك المتعلقة بمسائل السياسات الجديدة والناشئة؛
    Se espera que la nueva política de tierras conduzca a un aumento general de la eficiencia y la equidad en la administración y tenencia de tierras. UN وينتظر أن تؤدى السياسات الجديدة الخاصة باﻷراضي إلى تحسن عام في كفاءة وعدالة حيازة الأرض وإدارتها.
    Los informes se revisan a la luz de las deliberaciones y se comunican al público para explicar los objetivos de la nueva política. UN ويجري تنقيح هذه التقارير على ضوء المداولات ثم يجري تعميمها على الجمهور من أجل شرح أهداف السياسات الجديدة.
    El conocimiento de la nueva política es fundamental para aprovechar las oportunidades que ofrece. UN 49 - يعد الاطلاع على السياسات الجديدة أمرا هاما في زيادة الفرص.
    Si bien mantiene las medidas protectoras de la política anterior, la nueva política presta particular atención a los derechos de las poblaciones indígenas a participar en los proyectos de desarrollo y a recibir beneficios de dichos proyectos. UN ولئن حافظت السياسات الجديدة على التدابير الحمائية التي انتهجتها السياسة السابقة، إلا أنها تولي حقوق السكان اﻷصليين في المشاركة في المشاريع اﻹنمائية والاستفادة منها اهتماما خاصا.
    El Relator Especial recomienda que la nueva política del Banco sobre los pueblos indígenas respete estrictamente todas las normas internacionales existentes y futuras sobre los derechos humanos de las poblaciones indígenas. UN ويوصي المقرر الخاص بوجوب أن تلتزم السياسات الجديدة للبنك بشأن السكان الأصليين التزاماً كاملاً بجميع معايير حقوق الإنسان الدولية للسكان الأصليين حاضراً ومستقبلاً.
    La aplicación de esta nueva política exigirá que el ACNUR revise a fondo la dotación de personal en las operaciones en los países, como en el caso de Kenya, para asegurar que la dependencia de personal ajeno al ACNUR no impida responder a las necesidades específicas de su operación. UN وسيستدعي تطبيق هذه السياسات الجديدة قيام المفوضية باستعراض شامل لهيكل موظفي العمليات القطرية، مثل عملية كينيا، لضمان وفاء الموظفين غير التابعين للمفوضية بالاحتياجات الخاصة لعملياتهم.
    Porcentaje de propuestas de nuevas políticas comunicadas a los directores administrativos UN النسبة المئوية لمقترحات السياسات الجديدة التي يجري تقاسمها مع مديري الشؤون الإدارية
    No obstante, la formulación de nuevas políticas con el fin de lograr un mayor nivel de observancia de los derechos de las mujeres rurales debería integrarse mejor en los proyectos y programas destinados al desarrollo de esas zonas. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي أن تتم صياغة السياسات الجديدة مع التحلي بروح أسمى من المراعاة لحقوق المرأة الريفية التي ينبغي أن تعد جزءا لا يتجزأ من المشاريع والبرامج الموجهة إلى تنمية المناطق الريفية.
    Apoyar la elaboración de nuevas políticas y enfoques novedosos para el ulterior desarrollo de la CTPD; UN :: دعم السياسات الجديدة والنهج المبتكرة لمواصلة تطوير التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب؛
    Para otros beneficios: según la repercusión de las nuevas políticas UN وللمزايا الأخرى: استنادا إلى الأثر المترقب على السياسات الجديدة
    Algunas de las nuevas políticas adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares son contrarias a las obligaciones asumidas por estos Estados al ratificar el Tratado. UN وأوضح أن بعض السياسات الجديدة التي تتبناها الدول الحائزة علي أسلحة نووية تتعارض مع التزامات هذه الدول بموجب المعاهدة.
    Sin duda que las opiniones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz redundarán en beneficio de las nuevas políticas. UN ولا شك في أن السياسات الجديدة سوف تفيد من آراء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    a) La ampliación de la función normativa del subprograma en lo que se refiere a la elaboración y el perfeccionamiento de normas estadísticas, la recopilación y almacenamiento de datos estadísticos por los Estados Miembros y la coordinación de las actividades internacionales en la esfera de la estadística, especialmente las relacionadas con cuestiones de política nuevas e incipientes; UN (أ) توسيع الدور المعياري للبرنامج الفرعي في وضع المعايير الإحصائية وتحسينها، وجمع البيانات الإحصائية من قبل الدول الأعضاء ونشرها، وتنسيق الأنشطة الإحصائية الدولية، لا سيما تلك المتعلقة بمسائل السياسات الجديدة والناشئة؛
    :: Comunicados los requisitos de las políticas nuevas o revisadas que afectan al despliegue de tropas y equipo a las misiones sobre el terreno y a los Estados Miembros que aportan contingentes o fuerzas de policía UN :: إبلاغ البعثات الميدانية والدول الأعضاء المساهمة بقوات/أفراد الشرطة بمتطلبات السياسات الجديدة أو المنقحة التي تهم نشر القوات والمعدات
    El sistema de planificación de los recursos propuesto debe desarrollarse conjuntamente con las nuevas políticas de recursos humanos. UN وينبغي تطوير النظام المقترح لتخطيط الموارد في المؤسسة جنبا إلى جنب مع السياسات الجديدة للموارد البشرية.
    Se trata de un reto del que deberán ocuparse las iniciativas de políticas nuevas e innovadoras. UN وهذا هو التحدي الذي ينبغي أن تتصدى له مبادرات السياسات الجديدة والمبتكرة.
    Había muchos sectores en los que las nuevas políticas y estructuras de apoyo habían resultado ser inestimables en lo tocante a aumentar la capacidad de las PYME para fomentar y mantener la competitividad en las nuevas condiciones que habían surgido, pero muchas cuestiones normativas requerían un estudio más a fondo. UN فهناك العديد من المجالات التي أثبتت السياسات الجديدة وهياكل الدعم أن لها دوراً قيماً في تعزيز قدرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة على بناء وإدامة القدرة على التنافس في ظل أوضاع جديدة ولكن هناك العديد من قضايا السياسة العامة التي تتطلب مزيداً من الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more