Esas oportunidades se ven fortalecidas por las políticas gubernamentales que ayudan a crear un entorno propicio para el crecimiento económico. | UN | وهذه الفــرص تعززها السياسات الحكومية التي تساعد على تهيئة البيئة المؤاتية لتحقيق النمو الاقتصادي. |
:: Rechazo de las políticas gubernamentales que favorecen la prostitución, ya sea mediante su legalización o mediante la despenalización de la industria del sexo; | UN | :: رفض السياسات الحكومية التي تشجع البغاء، سواء من خلال جعل صناعة الجنس قانونية أو إسقاط الطابع الإجرامي عنها؛ |
:: Rechazo de las políticas gubernamentales que favorecen la prostitución, ya sea mediante su legalización o mediante la despenalización de la industria del sexo; | UN | :: رفض السياسات الحكومية التي تشجع البغاء، سواء من خلال تقنين صناعة الجنس أو عدم تجريمها؛ |
a) promover las políticas públicas que proporcionen un marco favorable a respuestas eficaces y éticas al VIH/SIDA; | UN | )أ( تشجيع السياسات الحكومية التي سوف تقدم إطارا داعما للاستجابات الفعالة واﻷخلاقية لفيروس ومرض اﻹيدز؛ |
24. Se expresaron opiniones divergentes sobre el grado de competencia existente en el mercado mundial de los productos de software y sobre si las políticas estatales que obligaban a adoptar software libre en el sector público eran compatibles con las disciplinas del comercio multilateral y los objetivos de desarrollo a largo plazo. | UN | 24- وسُمعت آراء متباينة بشأن مسألة درجة المنافسة السائدة في السوق العالمية على منتجات البرمجيات وإذا ما كانت السياسات الحكومية التي تنص على اعتماد البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر في القطاع العام متكافئة مع مناهج التجارة المتعددة الأطراف أو مع الأهداف الإنمائية على المدى الطويل. |
políticas de los gobiernos encaminadas a modificar los niveles de fecundidad, 1976-1993 | UN | ٧ - هدف السياسات الحكومية التي تؤثر على معدلات الخصوبة، ١٩٧٦ - ١٩٩٣ |
El Relator Especial expresó preocupación también por las políticas gubernamentales que restringen el acceso a los medicamentos. | UN | وأعرب المقرر الخاص أيضاً عن انشغاله إزاء السياسات الحكومية التي تقيد الحصول على الأدوية. |
:: El rechazo de las políticas gubernamentales que promueven la prostitución, ya sea mediante su legalización o la despenalización de la industria del sexo; | UN | :: رفض السياسات الحكومية التي تشجع البغاء، سواء من خلال إضفاء الطابع القانوني على صناعة الجنس أو عدم تجريمها |
:: Rechazo de las políticas gubernamentales que favorecen la prostitución, ya sea mediante su legalización o con la despenalización de la industria del sexo o la tolerancia hacia ella; | UN | :: رفض السياسات الحكومية التي تعزز البغاء سواء بإضفاء الشرعية القانونية على صناعة الجنس أو بعدم تجريمها أو التسامح معها؛ |
El proceso de lucha contra la violencia basada en el género debe comenzar en las propias comunidades indígenas e incluir la eliminación de la violencia interpersonal física, sexual y psicológica, y debe reemplazar las políticas gubernamentales que han desplazado a las mujeres indígenas de sus comunidades. | UN | ويجب أن تبدأ عملية مكافحة العنف الجنساني داخل مجتمعات الشعوب الأصلية وأن تشمل القضاء على العنف بين الأشخاص والعنف الجنسي والعنف النفساني، كما يجب أن تحل محل السياسات الحكومية التي شردت نساء الشعوب الأصلية عن محتمعاتها. |
6. Subraya que las políticas gubernamentales que facilitan el suministro de infraestructura básica, crean normas transparentes aplicables a los terrenos y aseguran la simplicidad, asequibilidad y flexibilidad en las normas de planificación y construcción, se consideren un paso fundamental para hacer que aumente la oferta de vivienda y facilitar una situación de funcionamiento habilitadora en el sector de la vivienda; | UN | ٦ - تؤكد أن السياسات الحكومية التي تسهل توفير الهياكل اﻷساسية، وإيجاد لوائح تنظيمية شفافة فيما يتعلق باﻷراضي، والتي تكفل البساطة والتكلفة المناسبة والمرونة على صعيد معايير التخطيط والبناء، ينبغي أن تعتبر خطوة أساسية في زيادة المعروض من المساكن وفي تيسير بيئة تمكينية للعمل في قطاع اﻹسكان؛ |
49. Mediante la adopción de medidas prácticas y bien enfocadas se ha conseguido mejorar la situación de la población indígena en cuestiones tales como la mortalidad infantil, la escolarización, el empleo profesional y la vivienda, y las comunidades indígenas participan en el desarrollo y la aplicación de las políticas gubernamentales que les afectan. | UN | ٤٩ - وقال إن تدابير عملية أُحسن توجيهها قد نجحت في تحسين حالة السكان اﻷصليين في مجالات مثل وفيات الرﱡضع والالتحاق بالمدارس والعمالة الفنية واﻹسكان، وأن المجتمعات اﻷصلية تشارك في التنمية وتنفيذ السياسات الحكومية التي تتعلق بهم. |
124. El Programa nacional de secretarías ofrece financiación a varias ONG a fin de colaborar con las políticas gubernamentales que afectan a familias y comunidades australianas, intercambiar información sobre temas relacionados con políticas sociales entre el Gobierno y la comunidad, y representar las opiniones de los interesados. | UN | 124 - يقدم البرنامج الوطني للأمانات العامة التمويل لعدد من المنظمات غير الحكومية للمشاركة في السياسات الحكومية التي تمس الأسر والمجتمعات المحلية الأسترالية ونقل المعلومات بين الحكومة والمجتمع المحلي بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات الاجتماعية والتعبير عن آراء ممثليها. |
También se debe evaluar el efecto de las políticas gubernamentales que encomiendan las esferas relativas a los recursos hídricos, el saneamiento y los asentamientos humanos a la " mano invisible del mercado " . | UN | ولا بد أيضا من تقييم أثر السياسات الحكومية التي تسند بموجبها المسؤولية في مجالات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية إلى " يد السوق الخفية " . |
Los renovados esfuerzos del UNICEF para crear alianzas que permitan generar pruebas y diálogos sobre las políticas públicas que afectan a los niños, los jóvenes y las mujeres y para promover una presupuestación que tenga en cuenta las necesidades de los niños y reformas legislativas produjeron avances modestos, aunque importantes, durante el primer año del período que abarca el plan. | UN | 128 - أحرزت الجهود التي بذلتها اليونيسيف مجددا لبناء شراكات تهدف إلى توليد أدلة وإقامة حوار بشأن السياسات الحكومية التي تمس الأطفال والشباب والنساء، من أجل التشجيع على القيام بإصلاحات في الميزانيات وإصلاحات تشريعية، تقدما متواضعا وإن كان ذا أهمية كبيرة خلال السنة الأولى من فترة الخطة. |
Sin embargo, a pesar de la gravedad de las consecuencias y de los derechos humanos fundamentales que están en juego, el problema de la vivienda inadecuada o de las personas sin hogar aún suele considerarse dominio exclusivo de las políticas socioeconómicas, y es inmune al tipo de rendición de cuentas jurídicas en materia de derechos humanos que se aplica a las políticas públicas que afectan a otros derechos humanos. | UN | ولكن بالرغم من شدة العواقب وامتداد آثارها إلى حقوق الإنسان الأساسية، ما زال التشرد وعدم توفر السكن اللائق يعتبران في كثير الأحيان مشكلتين تقع مسؤولية حلهما حصرا على عاتق واضعي السياسة الاجتماعية - الاقتصادية، ويُنظر إليهما بمعزل عن المساءلة القانونية عن حقوق الإنسان التي تُطبق على السياسات الحكومية التي تؤثر على حقوق الإنسان الأخرى. |
las políticas estatales que aseguran que el crecimiento económico se oriente hacia la creación de empleo y beneficie a los segmentos más pobres de la población pueden tener un gran efecto en las vidas de los jóvenes. | UN | 49 - ويمكن أن تتأثر حياة الشباب إلى حد كبير لو انصبت السياسات الحكومية التي تضمن النمو الاقتصادي على خلق فرص العمل ومنفعة الشرائح السكانية الفقيرة. |
políticas de los gobiernos encaminadas a modificar los niveles de fecundidad, 1976-1993 | UN | ٧ - السياسات الحكومية التي تؤثر على معدلات الخصوبة، ١٩٧٦ - ١٩٩٣ |
Las políticas gubernamentales tienen un papel que desempeñar en aquellos países que quieren beneficiarse de este recurso, pero los instrumentos de la política gubernamental han cambiado en el nuevo contexto, que ha surgido como consecuencia de esos cambios, para no mencionar los objetivos de la política gubernamental que han de reformularse para responder a las nuevas exigencias. | UN | ولسياسات الحكومة دور في البلدان التي تريد أن تستفيد من هذا المصدر ولكن أدوات السياسة الحكومية تغيرت في السياق الجديد الذي نشأ من جراء هذه التغيرات، هذا إذا لم يذكر التغيير في أهداف السياسات الحكومية التي يتعين إعادة رسمها لتلبية الشروط الجديدة. |
Los USA Freedom Corps constituyen un consejo de coordinación, presidido por el Presidente Bush, que supervisa la elaboración de políticas gubernamentales que promueven, fortalecen y apoyan el servicio de voluntarios. | UN | وفيلق الولايات المتحدة الأمريكية للدفاع عن الحرية هو مجلس تنسيقي يرأسه الرئيس بوش، ويتولى مهمة الإشراف على تطوير السياسات الحكومية التي تشجع وتقوي وتدعم الخدمة التطوعية. |
Además, como auxiliares de las autoridades públicas, las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja están asociadas estrechamente con las políticas gubernamentales congruentes con nuestros principios fundamentales de neutralidad, imparcialidad e independencia. | UN | علاوة على ذلك، بوصف الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر عنصرا مساعدا للسلطات الحكومية، فهي تدعم بشكل وثيق السياسات الحكومية التي تناسب مبادئنا الأساسية، وهي مبادئ الحياد والنزاهة والاستقلال. |
Esto brindó a este grupo de mujeres la oportunidad de plantear al Primer Ministro y a las Ministras para la Mujer inquietudes acerca de la forma en que las políticas gubernamentales afectan sus vidas. | UN | وأتاح ذلك للنساء الآسيويات فرصة توجيه الأسئلة إلى رئيس الوزراء ووزيرة شؤون المرأة بشأن السياسات الحكومية التي تؤثر على حياتهن. |