"السياسات الداخلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las políticas internas
        
    • las políticas nacionales
        
    • política interna
        
    • política nacional
        
    • de políticas internas
        
    • normativa interna
        
    • las normas internas
        
    • unas políticas internas
        
    • políticas nacionales que
        
    Hay que recordar que las políticas internas de cada país juegan un papel determinante en su respectivo proceso de desarrollo. UN وأود أن اذكر بأن السياسات الداخلية البلد ما تضطلع بدور أساسي في عملية التنمية فيه.
    las políticas internas habían de enfrentar los problemas de la desigualdad y la pobreza como tales, dejando de considerarlos como un subproducto de otros procesos de desarrollo. UN واستطرد يقول إن الحاجة تدعو الى أن تتناول السياسات الداخلية مشكلتي عدم المساواة والفقر تناولا مباشرا، مع عدم اعتبارهما منتجات جانبية لعملية التنمية.
    Al mismo tiempo, también es indispensable que las políticas nacionales sólidas se vean apoyadas por un entorno económico internacional amistoso y amplio. UN وفي الوقت نفسه من المحتم أن تلقى السياسات الداخلية السليمة سندا من بيئة اقتصادية دولية ودية واشتمالية.
    Se alienta a los gobiernos y a las organizaciones internacionales a que proporcionen a los países en desarrollo el apoyo que necesitan para formular y aplicar las políticas nacionales apropiadas. UN وتشجع الحكومات والمنظمات الدولية في البلدان المتقدمة النمو على توفير الدعم المناسب للبلدان النامية فيما تبذله من جهود من أجل صياغة السياسات الداخلية المناسبة وتنفيذها.
    Se observa una injerencia manifiesta en la política interna de otros Estados, con menosprecio de su soberanía. UN فقد لوحظ تدخل صارخ في السياسات الداخلية للدول اﻷخرى، مما يبين اﻹزدراء لسيادتها.
    Estas son cuestiones que deben ser tratadas principalmente al formular la política nacional. UN وهذه مسائل ترجع عموما إلى تصميم السياسات الداخلية.
    El principal aspecto de este nuevo enfoque se centraba en la identificación de las políticas internas necesarias para promover el crecimiento y el desarrollo. UN وتركز الجانب الرئيسي من هذا النهج الجديد على تحديد السياسات الداخلية اللازمة لتعزيز النمو والتنمية.
    :: Aumento y coherencia de la aplicación de todas las políticas internas en todas las estructuras de la Corte UN :: الزيادة والاتساق في تطبيق كل السياسات الداخلية في كل هياكل المحكمة
    :: Aumento y coherencia de la aplicación de todas las políticas internas en todas las estructuras de la Corte UN :: الزيادة والاتساق في تطبيق كل السياسات الداخلية في كل هياكل المحكمة
    las políticas internas eran fundamentales, pero sin un entorno internacional favorable no podrían alcanzarse las metas del desarrollo. UN وتعتبر السياسات الداخلية أساسية، ولكن دون أي بيئة دولية مواتية، فإن الأهداف الإنمائية لن يتسنى بلوغها.
    Por tanto, los gobiernos deberían asegurarse de que los jóvenes tuvieran voz en los debates nacionales, especialmente en la formulación de las políticas internas. UN ولذلك، ينبغي للحكومات أن تضمن مشاركة الشباب في المناقشات الوطنية، ولا سيما في وضع السياسات الداخلية.
    Se implementaron programas de formación profesional para reclusos, y se siguieron fortaleciendo las políticas internas de las prisiones. UN وتم تنفيذ برامج للتدريب المهني للسجناء بنجاح، واستمر العمل بشأن تعزيز السياسات الداخلية للسجون.
    El informe examina la manera en que las pautas financieras funcionaron en el decenio de 1990 y diagnostica la insuficiencia de las políticas nacionales e internacionales aplicadas en el pasado. UN ويبحث التقرير كيفية عمل أنماط التمويل في التسعينات، مبيناً نقاط الضعف في السياسات الداخلية والدولية السابقة.
    46. las políticas nacionales eficaces deben tener el respaldo de un entorno internacional propicio. UN 46 - ويلزم دعم السياسات الداخلية الفعالة من خلال بيئة دولية تنفيذية.
    las políticas nacionales desempeñan un papel fundamental en la tarea de proporcionar oportunidades y remover obstáculos al crecimiento económico. UN وتؤدي السياسات الداخلية دورا بالغ الأهمية في توفير الفرص وإزالة العقبات الماثلة أمام النمو الاقتصادي.
    Ha habido un intento sistemático por desviar la atención hacia las políticas nacionales de los países en desarrollo y hacia la movilización de sus escasos recursos como vía para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN وقال إن المحاولات تبذل، باستمرار، لتحويل الانتباه الى السياسات الداخلية للبلدان النامية وإلى تعبئة مواردها الشحيحة من أجل تحقيق أهداف التنميـــة المستدامة.
    Además, los funcionarios de las Naciones Unidas son totalmente independientes y están al margen de las presiones de la política interna camboyana. UN علاوة على ذلك، فإن مسؤولي اﻷمم المتحدة مستقلون استقلالا كاملا وبعيدون عن ضغوط السياسات الداخلية الكمبودية.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de una economía mundial más dinámica, reforzada por la cooperación multilateral y la asistencia exterior en apoyo del proceso de transición y los esfuerzos de política interna. UN وقــد أبرزت عدة وفود أهمية وجود اقتصاد عالمي أكثر دينامية وتعزيز التعاون المتعــدد اﻷطراف وتوفير المساعدة الخارجية لدعم عملية التحول والجهود المبذولة في مجال السياسات الداخلية.
    En términos generales, las perspectivas de la producción y el comercio agrícolas en los países en desarrollo dependen, en gran medida, de la idoneidad de la política interna y de los incentivos a la producción agrícola. UN وبوجه عام، تعتمد الصورة المرتقبة لﻹنتاج الزراعي والتجارة الزراعية في البلدان النامية، إلى حد كبير، على لياقة السياسات الداخلية والحوافز المقدمة لﻹنتاج الزراعي.
    Por último, la erradicación de la pobreza y la seguridad alimentaria son cuestiones prioritarias de la política nacional de los Estados miembros del Grupo de Río. UN وقال في نهاية كلمته إن القضاء على الفقر وتحقيق اﻷمن الغذائي هما من المسائل ذات اﻷولوية في السياسات الداخلية للدول اﻷعضاء في مجموعة ريو.
    Por tanto, los gobiernos deberían velar por que los jóvenes tengan voz en los debates nacionales, especialmente en lo que respecta a la formulación de políticas internas. UN ولذلك، ينبغي للحكومات أن تضمن مشاركة الشباب في المناقشات الوطنية، ولا سيما في وضع السياسات الداخلية.
    Una empresa de los Estados Unidos informó de que las contribuciones para los candidatos a los cargos públicos electivos se regían por la normativa interna de la empresa y la legislación nacional. UN وأفادت إحدى شركات الولايات المتحدة بأنَّ كلاًّ من السياسات الداخلية للشركات والتشريعات الوطنية تَحكُم المساهمات المقدَّمة من أجل تمويل الترشيحات لانتخابات المناصب العمومية.
    :: En varios países, se han incluido ya en las normas internas los resultados de la supervisión y la evaluación realizadas con criterios e indicadores para la ordenación sostenible de los bosques. UN :: تم بالفعل في عدد من البلدان إدخال نتائج الرصد والتقييم باستخدام معايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات في السياسات الداخلية.
    10. Subraya que, junto con unas políticas internas coherentes y consecuentes, la cooperación internacional es esencial para complementar y apoyar los esfuerzos que realizan los países en desarrollo con el fin de utilizar sus recursos nacionales para el desarrollo y la erradicación de la pobreza y para garantizar que pueden cumplir los objetivos de desarrollo tal como están concebidos en la Declaración del Milenio; UN 10 - تؤكد أن التعاون الدولي، بالإضافة إلى السياسات الداخلية المتماسكة والمتسقة عنصر رئيسي في استكمال ودعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية بغية استغلال مواردها المحلية لتحقيق التنمية والقضاء على الفقر في ضمان قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية على النحو المتوخى في إعلان الألفية؛
    Por ello, deben aplicarse políticas nacionales que tengan por objeto crear un ambiente propicio para las inversiones. UN وعلى ذلك، ينبغي أن تتوخى السياسات الداخلية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more