"السياسات الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las principales políticas
        
    • normativas clave
        
    • fundamentales de política
        
    • normativas fundamentales
        
    • importantes de política
        
    • de políticas fundamentales
        
    • principales de carácter normativo
        
    • las políticas esenciales
        
    • las políticas principales
        
    • las políticas fundamentales
        
    • normativos clave
        
    • normativos básicos
        
    • de políticas clave
        
    • de política fundamentales
        
    entre los géneros en las principales políticas de los gobiernos de los países de América Latina y el Caribe. UN هدف المنظمة: تحقيق دمج خطة إنصاف الجنسين في السياسات الرئيسية لحكومات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي.
    Elevar la edad mínima de empleo también complementaría la revolución educativa, que constituye una de las principales políticas del Gobierno. UN ومن شأن رفع السن الدنيا للالتحاق بالعمل أن يتكامل أيضاً مع الثورة التعليمية التي تشكِّل إحدى السياسات الرئيسية للحكومة.
    25.19 Durante el bienio, el subprograma se centrará en cuestiones normativas clave que son fundamentales para mejorar la prestación de ayuda de emergencia. UN ٢٥-١٩ وسيركز البرنامج الفرعي، خلال فترة السنتين، على قضايا السياسات الرئيسية التي تنطوي على أهمية بالنسبة لتحسين تقديم مساعدات الطوارئ.
    Las mujeres están insuficientemente representadas en las estructuras de gobierno en las que se toman las decisiones fundamentales de política y se decide la asignación de los recursos. UN وما زال تمثيل المرأة قاصراً في هياكل الحوكمة حيث يتم صنع قرارات السياسات الرئيسية والبتّ في تخصيصات الموارد.
    4. En la presente nota temática se destacan algunas de las cuestiones normativas fundamentales que plantea esa reevaluación y se presta una atención especial al contexto de los países árabes y a las grandes transformaciones políticas y económicas que la región viene experimentando desde principios de 2011. UN 4- وتسلط مذكرة المسائل هذه الضوء على بعض قضايا السياسات الرئيسية التي تطرحها عملية إعادة التقييم هذه، مع تركيز قوي على السياق العربي والتحولات السياسية والاقتصادية الكبرى الجارية في المنطقة منذ مطلع عام 2011.
    Permítaseme explicar brevemente a los miembros de la Asamblea las principales políticas que Ghana ha seguido como parte de su programa de reformas económicas con el objetivo específico de mejorar la intermediación financiera. UN واسمحوا لي أن أطلع الجمعية بإيجــــاز على السياسات الرئيسية التي انتهجتها غانا كجزء من برنامجها للاصلاح الاقتصادي في النهوض بالوساطة المالية.
    148. las principales políticas sanitarias expuestas en el octavo plan eran: UN 147- وقد كانت السياسات الرئيسية للصحة الواردة في الخطة الثامنة كالآتي:
    En las secciones II.E y II.A se tratan algunas de las principales políticas para superar estas deficiencias. UN ويتناول الفرعان ثانيا - هاء، وثانيا - ألف، بعض السياسات الرئيسية التي تتصدى لنواحي القصور هذه.
    Al respecto, el Ministerio encargó que, desde una perspectiva de género, se realizara un pormenorizado análisis del principal documento donde se examinan las principales políticas del Gobierno del Pakistán para combatir la pobreza: el documento de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP). UN وطلبت الوزارة، في هذا الصدد، إجراء تحليل جنساني تفصيلي لوثيقة السياسات الرئيسية لحكومة باكستان الخاصة بمكافحة الفقر وورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Objetivo de la Organización: Lograr la incorporación de los objetivos relativos a la equidad de género en las principales políticas de los gobiernos de los países de América Latina y el Caribe. UN هدف المنظمة: تحقيق تعميم قائمة أولويات المساواة بين الجنسين في السياسات الرئيسية لحكومات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Objetivo de la Organización: lograr la incorporación de los objetivos relativos a la equidad de género en las principales políticas de los gobiernos de los países de América Latina y el Caribe UN هدف المنظمة: تحقيق دمج خطة المساواة بين الجنسين في السياسات الرئيسية لحكومات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي
    25.19 Durante el bienio, el subprograma se centrará en cuestiones normativas clave que son fundamentales para mejorar la prestación de ayuda de emergencia. UN ٢٥-١٩ وسيركز البرنامج الفرعي، خلال فترة السنتين، على قضايا السياسات الرئيسية التي تنطوي على أهمية بالنسبة لتحسين تقديم مساعدات الطوارئ.
    2. Establecimiento de un programa plurianual para las Reuniones de las Partes en el Protocolo de Montreal para abordar cuestiones normativas clave determinadas por las Partes UN 2- وضع جدول أعمال متعدد السنوات لاجتماعات الأطراف في بروتوكول مونتريال لمعالجة مسائل السياسات الرئيسية التي تحددها الأطراف
    El Comité aporta un foro productivo para el debate y el intercambio de opiniones sobre cuestiones fundamentales de política entre los principales protagonistas del sector del cuidado de los niños. UN وتوفر اللجنة محفلا خصبا لإجراء المناقشات وتبادل وجهات النظر بشأن قضايا السياسات الرئيسية بين الأطراف الرئيسية المشاركة في قطاع رعاية الطفل.
    8. Pide al PNUD que utilice la resolución 59/250 de la Asamblea General, en la que la Asamblea estableció orientaciones normativas fundamentales de cooperación para el desarrollo y modalidades de aplicación en los diferentes países a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas como marco normativo pertinente del plan estratégico del PNUD para 2008-2011; UN 8 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استخدام قرار الجمعية العامة 59/250، الذي تحدد فيه الجمعية العامة توجهات السياسات الرئيسية على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالتعاون الإنمائي والطرائق التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري، باعتباره إطار السياسات العامة ذا الصلة بالنسبة للخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 2008-2011؛
    27. La Oficina de Programas de Emergencia organizó una sesión de intercambio de ideas en abril para discutir cuestiones importantes de política relacionadas con las emergencias. UN ٢٧ - ونظم مكتب برامج الطوارئ دورة ﻟ " استيلاد اﻷفكار " في نيسان/أبريل لمناقشة قضايا السياسات الرئيسية المتصلة بحالات الطوارئ.
    La presente nota tiene por objeto analizar una serie de políticas fundamentales que pueden repercutir en los factores sociales del desarrollo sostenible. UN 4 - وتهدف هذه المذكرة إلى معالجة عدد من السياسات الرئيسية التي يمكنها أن تؤثر على القوى المحركة في المجتمع لتحقيق التنمية المستدامة.
    Desafíos principales de carácter normativo que se enfrentarán en el futuro con respecto a la gestión, el control y la eliminación de sustancias que agotan el ozono distintas de los HCFC Segundo día UN تحديات السياسات الرئيسية المستقبلية فيما يتعلق بمواصلة الإدارة والرقابة و/أو التخلص التدريجي ذات الصلة بالمواد المستنفدة للأوزون غير مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    Se indicó además que el proceso de armonización había retrasado el logro de un consenso sobre las políticas esenciales relativas a las IPSAS, como el tratamiento de los ingresos, los gastos y los activos del proyecto. UN ولوحظ كذلك أن عملية التوحيد قد أخرت التوصل إلى توافق في الآراء بشأن السياسات الرئيسية المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية من قبيل معاملة الإيرادات، والنفقات وأصول المشاريع.
    Mantener y profundizar los vínculos de pertenencia al país de origen constituye una de las políticas principales de nuestro Gobierno. UN وتشكل المحافظة على الصلات وتعميقها مع البلد الأصلي إحدى السياسات الرئيسية لإدارتنا.
    ¿Cuáles son las políticas fundamentales para aumentar la oferta de servicios financieros eficientes y garantizar el acceso universal? UN :: ما هي السياسات الرئيسية لتعزيز توريد خدمات مالية تتسم بالكفاءة وضمان تعميم الوصول إليها؟
    Se ofreció también asesoramiento a los asociados en el desarrollo y al Gobierno sobre los derechos humanos y los aspectos jurídicos de dos documentos normativos clave elaborados en 2009: una Circular sobre los asentamientos ilegales en las zonas urbanas y una Ley de expropiación. UN وجرى أيضاً تقديم المشورة إلى الشركاء الإنمائيين والحكومة بشأن الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان والجوانب القانونية في وثيقتين رئيسيتين بشأن السياسات الرئيسية تم إعدادهما في عام 2009: تعميم بشأن المستوطنات غير الشرعية في المناطق الريفية وقانون بشأن تزع الملكية.
    Además, la Oficina es consultada sobre las consecuencias éticas de políticas clave, como las referentes a las adquisiciones y las restricciones aplicables al período posterior a la separación del servicio. UN ويُستشار المكتب أيضا في ما يترتب من مسائل أخلاقية على السياسات الرئيسية المتعلقة ممثلا بالشراء أو بالقيود التي يتعين على الموظف احترامها بعد انتهاء الخدمة.
    33. Los órganos de la Convención y del Protocolo de Kyoto y sus Mesas recibieron asesoramiento e información sobre cuestiones de política fundamentales y nuevas. UN 33- وتلقت هيئات الاتفاقية وبروتوكول كيوتو وموظفوها المشورة وأعلموا بالقضايا المستجدة وقضايا السياسات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more