"السياسات المالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las políticas fiscales
        
    • política fiscal
        
    • las políticas financieras
        
    • de políticas fiscales
        
    • de políticas financieras
        
    • las políticas fiscal
        
    • de la política financiera
        
    • de política financiera
        
    • política monetaria
        
    • las normas financieras
        
    • las finanzas
        
    • las fiscales
        
    • de medidas financieras
        
    • las políticas monetarias
        
    • las políticas tributarias
        
    De manera similar, las políticas fiscales restrictivas podrían reducir el gasto en bienestar social. UN وبالمثل، فإن السياسات المالية التقيـيـديـة يمكن أن تقلّص الإنفاق على الرعاية الاجتماعية.
    las políticas fiscales no han prestado atención a estos problemas, y la consignación de fondos ha sido totalmente insuficiente. UN ما فتئت السياسات المالية تغفل هذه التحديات وما زالت الموارد المخصصة لمواجهتها تعاني من نقص حاد.
    El éxito de la política fiscal de un país no se puede juzgar por los resultados de un solo año. UN ولا يمكن الحكم على نجاح السياسات المالية ﻷي بلد استنادا إلى ما يتحقق في سنة واحدة فحسب.
    Estudio sobre la política fiscal y monetaria de algunos países de la subregión en el contexto de la integración regional UN دراسة عن السياسات المالية والنقدية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية، في سياق التكامل الإقليمي.
    Estos y otros cambios han modificado la forma en que las políticas financieras influyen en los sectores económicos reales. UN وقد غيرت هذه التغييرات وغيرها القنوات التي تؤثر السياسات المالية من خلالها على القطاعات الاقتصادية الحقيقية.
    Estos y otros cambios han modificado la forma en que las políticas financieras influyen en los sectores económicos reales. UN وقد غيرت هذه التغييرات وغيرها القنوات التي تؤثر السياسات المالية من خلالها على القطاعات الاقتصادية الحقيقية.
    Una combinación juiciosa de políticas fiscales y monetarias podrá contribuir a limitar el aumento de los precios de consumo. UN فالجمع الحصيف بين السياسات المالية والنقدية يمكن أن يساعد في الحد من الزيادة في الأسعار للمستهلكين.
    Los países deben trabajar juntos para coordinar mejor las políticas fiscales y monetarias y mejorar la reglamentación de las instituciones financieras. UN ويجب على البلدان أن تعمل معا على نحو أوثق لتحسين تنسيق السياسات المالية والنقدية، ولتحسين تنظيم المؤسسات المالية.
    La recuperación inicial había sido impulsada por las políticas fiscales expansionistas que luego habían caducado o se estaban atenuando en muchos países. UN وكان الانتعاش الأولي قائماً على السياسات المالية التوسعية، التي إما انتهت مدتها منذئذ أو تقلصت في العديد من البلدان.
    La recuperación inicial había sido impulsada por las políticas fiscales expansionistas que luego habían caducado o se estaban atenuando en muchos países. UN وكان الانتعاش الأولي قائماً على السياسات المالية التوسعية، التي إما انتهت مدتها منذئذ أو تقلصت في العديد من البلدان.
    Durante el período de previsión, la actividad económica seguirá sustentada por las políticas fiscales expansionistas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتوقعات، سيستمر دعم النشاط الاقتصادي من خلال السياسات المالية التوسعية.
    las políticas fiscales de austeridad y la conclusión de importantes proyectos de construcción impidieron que en 1995 hubiera un crecimiento más elevado. UN وحدت السياسات المالية التقشفية وكذلك إنجاز مشاريع البناء الرئيسية من زيادة معدلات النمو في عام ١٩٩٥.
    Como se indicó anteriormente, en la mayoría de los países industrializados existe poca latitud para maniobrar cuando se fija la política fiscal. UN وكما لوحظ من قبل، لا يوجد مجال كبير للمناورة في وضع السياسات المالية في معظم البلدان الصناعية.
    No obstante, los gobiernos actuales se ven estimulados a sesgar sus medidas en favor de la política fiscal restrictiva. UN وبالرغم من ذلك تشجع الحكومات المعاصرة على توجيه إجراءاتها لصالح السياسات المالية التقييدية.
    Sin embargo, como resultado de la estricta política fiscal y monetaria ha habido una ralentización relativa del crecimiento económico y ha aumentado el desempleo. UN بيد أن السياسات المالية والنقدية المتشددة أسفرت عن تباطؤ نسبي في النمو الاقتصادي وارتفاع في البطالة.
    En términos generales, la orientación de la política fiscal en 2003 será neutral, tras dos años de fuerte apoyo a la actividad económica. UN وسيكون توجه السياسات المالية محايدا بصورة عامة في 2003، بعد عامين من الدعم الشديد للنشاط الاقتصادي.
    El Ministro Principal añadió que, para que las políticas financieras del Gobierno surtieran efecto, era imprescindible frenar el crecimiento de la administración pública. UN وأفاد الوزير اﻷول كذلك بأنه من الضروري احتواء النمو في الخدمة المدنية بقصد ضمان نجاح السياسات المالية للحكومة.
    Dichos estudios deben cerciorarse de que las políticas financieras y la concesión de asistencia no estén dando lugar a programas que fomenten la discriminación y la violencia contra la mujer. UN ويتعين أن تضمن دراسات الأثر هذه ألا تسفر السياسات المالية ومنح المعونة عن برامج تؤدي إلى التمييز والعنف ضد المرأة.
    Habida cuenta de los resultados de la Conferencia, tal vez sería conveniente examinar esas cuestiones de forma global e integrar las preocupaciones del desarrollo en las políticas financieras. UN وأفاد أنه من المستصوب، في ضوء نتائج المؤتمر، بحث هذه المسائل في شموليتها ودمج الشواغل الإنمائية في السياسات المالية.
    Han seguido adoptando importantes medidas de reforma interna dirigidas a alcanzar mayor coherencia y mayor prudencia en materia de políticas fiscales, monetarias y comerciales. UN وواصلت الاضطلاع بتدابير إصلاحية محلية كبرى ترمي إلى تحقيق مزيد من الاتساق والحذر في السياسات المالية والتجارية.
    Naturalmente, una condición previa para recibir apoyo internacional en una crisis sería la aplicación de políticas financieras y económicas racionales. UN وبطبيعة الحال، ستكون السياسات المالية والاقتصادية الوطنية السليمة شرطا مسبقا لتلقي الدعم الدولي في حالة وقوع أزمة.
    56. Estos elementos ocasionaron que las políticas fiscal, cambiaria y comercial fuesen ajustadas. UN 56- وأدت هذه العوامل إلى تعديل السياسات المالية والمتعلقة بالصرف والتجارة.
    La hago como observador profesional de la política financiera y como ciudadano que se pregunta cómo nos juzgará la historia. TED إنما أطرحه كمراقب محترف في صنع السياسات المالية. وكشخص يتساءل كيف سيحكم التاريخ علينا.
    Debía lograr que las cuestiones de política financiera y las consiguientes decisiones que se adoptaran, que generalmente eran dominio impenetrable de ministros de finanzas, banqueros e instituciones financieras internacionales, salieran a la luz, haciendo que esas partes atendieran los intereses de grupos sociales más amplios. UN وثانيا، ينبغي لها أن تشجع الشفافية، بأن تسلط الضوء على قضايا السياسات المالية وصنع القرارات، التي تدخل عادة في نطاق الاختصاصات الغامضة لوزراء المالية ورجال المصارف والمؤسسات المالية الدولية وذلك لإشراك هذه الأطراف في الاستجابة لمصالح الفئات الاجتماعية الأوسع.
    También se caracterizan por una falta relativa de coordinación entre la política fiscal y la política monetaria. UN كما أنها تتصف نسبيا، بضعف التنسيق بين السياسات المالية والنقدية.
    las normas financieras de las Naciones Unidas prescriben que en los fondos se mantenga un nivel mínimo de reservas igual a un año de recursos necesarios para gastos. UN وتشترط السياسات المالية للأمم المتحدة أن تحتفظ الصناديق بحد أدنى من الاحتياطيات يعادل الاحتياجات من النفقات لسنة واحدة.
    las políticas fiscales han mejorado considerablemente las finanzas públicas en la región, aunque los resultados varían de un país a otro. UN 8 - وأدت السياسات المالية إلى تحسن ملحوظ في التمويل العام في المنطقة، لكن النتائج تتفاوت حسب البلد.
    Lo apropiado de dichas políticas, especialmente las fiscales, las monetarias y las comerciales, no debe evaluarse solamente sobre la base de sus efectos inmediatos en las economías nacionales. UN كما ينبغي ألا تقيم سلامة هذه السياسات، ولا سيما السياسات المالية والنقدية والتجارية، على أساس أثرها المباشر على الاقتصـــادات الوطنية وحده.
    La adopción de medidas financieras adecuadas en los países desarrollados, especialmente un menor recurso a los altos tipos de interés, podía coadyuvar significativamente a la reducción de la pobreza y a un crecimiento económico más acelerado en los países en desarrollo. UN وقد تسهم السياسات المالية الملائمة للبلدان المتقدمة، ولا سيما الاعتماد على ارتفاع معدلات الفائدة على نحو أقل ، مساهمة كبيرة في الحد من الفقر وزيادة النمو الاقتصادي بسرعة في البلدان النامية.
    las políticas monetarias debían facilitar el desarrollo a largo plazo y la adopción de políticas fiscales expansivas. UN وينبغي للسياسات النقدية أن تيسر التنمية في الأجل الطويل وأن تدعم السياسات المالية التوسعية.
    La CEPAL, por consiguiente, seguirá analizando los efectos de las políticas tributarias, monetarias y cambiarias y de las reformas estructurales que se aplican en la región. UN وستستمر اللجنة الاقتصادية لذلك في تحليل اﻵثار المترتبة على السياسات المالية والنقدية والمتعلقة بأسعار الصرف وعلى اﻹصلاحات الهيكلية التي يجري تنفيذها في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more