Con todo, era importante tener presente que las instituciones financieras internacionales también influían en las políticas comerciales. | UN | غير أنه من المهم أن يؤخذ في الاعتبار أن السياسات المتعلقة بالتجارة تؤثر فيها أيضا المؤسسات المالية الدولية. |
las políticas comerciales y ambientales deben desarrollarse dentro del contexto más amplio del cambio en la calidad del crecimiento a fin de conseguir que éste consuma menos recursos materiales y energía y sea más equitativo. | UN | ويتعين وضع السياسات المتعلقة بالتجارة والبيئة ضمن السياق اﻷوسع للتغييرات في نوعية النمو بما يكفل أن يكون النمو أقل كثافة في استخدامه للمواد اﻷولية وللطاقة وأكثر اتساما بالعدالة. |
La capacidad para identificar las necesidades de investigación y capacitación en las políticas de comercio, inversiones y desarrollo. | UN | :: القدرة على تحديد الاحتياجات من البحث والتدريب في مجال السياسات المتعلقة بالتجارة والاستثمار والتنمية. |
La coordinación puede tener lugar sometiendo todas las políticas en materia de comercio electrónico e innovación a la supervisión de un único órgano del Estado. | UN | وتحقيق التنسيق بين جميع السياسات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والابتكار يمكن أن يتم تحت إشراف هيئة عامة واحدة. |
A este respecto, las políticas macroeconómicas, incluidas las relativas al comercio internacional, las finanzas y la gestión de la deuda, son esenciales para la creación de ese entorno propicio al crecimiento y al desarrollo sostenible. | UN | وقالت في هذا الصدد إنَّ سياسات الاقتصاد الكلي، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالتجارة الدولية والتمويل وإدارة الديون، عوامل حاسمة لإنشاء هذه البيئة التمكينية لتحقيق النمو والتنمية المستدامة. |
25. La UNCTAD participa en el desarrollo de la capacidad institucional en las tres esferas de las políticas relacionadas con el comercio mencionadas anteriormente. | UN | 25- ويُعنى الأونكتاد بتنمية القدرات المؤسسية في المجالات الثلاثة من السياسات المتعلقة بالتجارة المذكورة أعلاه. |
8. Las políticas sobre comercio y medio ambiente deben reforzarse mutuamente. | UN | ٨ - ويتعين أن يقوم دعم متبادل بين السياسات المتعلقة بالتجارة والبيئة. |
Aumentar la capacidad endógena de instituciones privadas y públicas de países en desarrollo, economías en transición y PMA que participen en el proceso de formación de políticas de comercio, inversión y desarrollo, en particular la capacidad de investigación y capacitación; | UN | ° تعزيز القدرات الذاتية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والمؤسسات العامة والخاصة لأقل البلدان نمواً المعنية بعملية وضع السياسات المتعلقة بالتجارة والاستثمار والتنمية، لا سيما قدرات البحث والتدريب؛ |
c) Hacer mayores empeños para que las normas en materia de comercio y las que fomentan prácticas de consumo y producción sostenibles se apoyen mutuamente; | UN | )ج( زيادة ما تبذله من جهود في سبيل تعاضد السياسات المتعلقة بالتجارة والسياسات المتعلقة بالاستهلاك واﻹنتاج المستدامين؛ |
h) Los gobiernos deberían hacer todo lo posible por coordinar las políticas relativas al comercio, el medio ambiente y el desarrollo en el plano nacional en apoyo del desarrollo sostenible; | UN | )ح( على الحكومات الوطنية أن تبذل قصارى جهدها لكفالة تنسيق السياسات المتعلقة بالتجارة والبيئة والتنمية على الصعيد الوطني لدعم التنمية المستدامة؛ |
las políticas comerciales y asistenciales así como los ADPIC y el suministro de medicamentos genéricos a bajo costo habían de tener un efecto de apoyo mutuo. | UN | ومن الطبيعي أن يكون هناك تعاضد بين السياسات المتعلقة بالتجارة والمعونة وبين جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وتوفير أدوية بدون اسم تجاري لتكون منخفضة التكلفة. |
Dos estudios sobre las tendencias recientes de la economía internacional y sus efectos en las economías de determinados países de la región, con hincapié en las políticas comerciales y de competitividad | UN | دراستان بشأن الاتجاهات الأخيرة في الاقتصاد العالمي وآثارها على اقتصادات مجموعة مختارة من بلدان المنطقة، مع التركيز على السياسات المتعلقة بالتجارة والمنافسة |
Se necesitan iniciativas coordinadas para garantizar la coherencia entre las políticas comerciales y las relativas al clima. | UN | 31 - ويستلزم الأمر بذل جهود منسقة لضمان الاتساق بين السياسات المتعلقة بالتجارة وبالمناخ. |
El Gobierno de la Santa Sede subrayó la importancia de los criterios éticos que deberían orientar las relaciones económicas internacionales, entre otros, la equidad en las relaciones comerciales y la atención a los derechos y las necesidades de los pobres en las políticas comerciales y de cooperación internacional. | UN | وأكدت حكومة الكرسي الرسولي على أهمية المعايير الأخلاقية باعتبارها تشكل أساس العلاقات الاقتصادية الدولية، بما يشمل المساواة في العلاقات التجارية، وإيلاء اهتمام لحقوق الفقراء واحتياجاتهم في السياسات المتعلقة بالتجارة والتعاون الدولي. |
La reformulación de los alimentos procesados puede reducir la sal, las grasas saturadas y las grasas trans, y los cambios en las políticas comerciales, tributarias y de subvenciones pueden aumentar la disponibilidad de frutas, verduras y otros alimentos saludables. | UN | ويمكن خفض الملح والدهون المشبعة والدهون المهدرجة باتباع طريقة جديدة في تجهيز الأغذية، كما أن إحداث تغييرات على مستوى السياسات المتعلقة بالتجارة والضرائب والدعم يمكن أن يؤدي إلى زيادة توافر الغلال والخضر والمواد الغذائية الصحية الأخرى. |
a) Integrar las políticas comerciales y de fomento de la capacidad comercial en las estrategias nacionales de desarrollo; | UN | (أ) إدماج السياسات المتعلقة بالتجارة وببناء القدرات في مجال التجارة داخل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛ |
Se destacó que las políticas de comercio y de desarrollo sostenible deberían brindarse un apoyo recíproco. | UN | وتم التأكيد على أن السياسات المتعلقة بالتجارة والاستهلاك المستدام ينبغي أن تكون متداعمة. |
Las mujeres habían sufrido las consecuencias de la globalización y de la falta de atención a las perspectivas de género en las políticas de comercio, crecimiento y empleo. | UN | وقد عانت المرأة من آثار العولمة وقلة الاهتمام بالمنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالتجارة والنمو والعمالة. |
Es preciso examinar detenidamente las políticas en materia de comercio, ayuda para el desarrollo y medio ambiente para comprobar cómo afectan a la prevención de conflictos y esa labor incumbe a los comités permanentes parlamentarios y la Unión Interparlamentaria. | UN | وينبغي تمحيص السياسات المتعلقة بالتجارة والمعونة الإنمائية والبيئة لمعرفة كيفية تأثيرها في مجال منع نشوب الصراعات. وهذه مهمة ينبغي أن تتولاها اللجان البرلمانية الدائمة والاتحاد البرلماني الدولي. |
:: Armonizar las políticas en materia de comercio, aduanas, transporte, comunicaciones, agricultura y recursos naturales, y promover la libre circulación de mercancías, servicios y personas dentro de la región. | UN | :: مواءمة السياسات المتعلقة بالتجارة والجمارك والنقل والاتصالات والزراعة والموارد الطبيعية، والتشجيع على حرية حركة السلع والخدمات والأشخاص داخل المنطقة. |
La creación de capacidad tecnológica comprende aptitudes y capacidad no sólo para formular políticas científicas y tecnológicas coherentes, sino también para adaptarlas e integrarlas al nuevo entorno internacional junto con otras políticas, como las relativas al comercio, la educación y la industrialización. | UN | وبناء القدرات التكنولوجية لا يشتمل فحسب على المهارات والقدرات اللازمة لصياغة سياسات محكمة للعلوم والتكنولوجيا، بل ويتضمن أيضا تكييفها وإدماجها في البيئة الدولية الجديدة وتنسيقها مع السياسات اﻷخرى، مثل السياسات المتعلقة بالتجارة والتعليم والتصنيع. |
En febrero de 2001 y marzo de 2002 se convocaron dos cursos prácticos sobre los efectos de las políticas relacionadas con el comercio en la pesca y las medidas necesarias para su ordenación sostenible. | UN | وتم عقد حلقتي عمل بشأن آثار السياسات المتعلقة بالتجارة على صيد الأسماك والتدابير المطلوبة للإدارة المستدامة لها، في شباط/فبراير 2001 وآذار/مارس 2002. |
3.2 ¿Cómo es posible integrar mejor de manera coherente las políticas en materia de inversión extranjera directa con las políticas sobre comercio, inversión interna y otras políticas públicas para alcanzar objetivos de desarrollo? | UN | 3-2كيف يمكن تحقيق مزيد من النجاح في دمج سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر مع السياسات المتعلقة بالتجارة والاستثمارات المحلية وغيرها من السياسات الحكومية بكيفية متسقة لتحقيق الأهداف الإنمائية؟ |
Los cursos están destinados a funcionarios de países en desarrollo (aunque no sean miembros del GATT) que asumen o están llamados a asumir responsabilidades en la formulación y aplicación de políticas de comercio exterior. | UN | وهذه الدورات مفتوحة للموظفين القادمين من البلدان النامية )البلدان اﻷعضاء في مجموعة غات وغير اﻷعضاء فيها على حد سواء(، ممن أنيطت بهم، أو قد تناط بهم في المستقبل، مسؤوليات عن تنسيق وتنفيذ السياسات المتعلقة بالتجارة الخارجية. |
c) Hacer mayores empeños para que las normas en materia de comercio y las normas sobre el medio ambiente, incluso las relacionadas con las prácticas de consumo y producción sostenibles, se apoyen mutuamente; | UN | )ج( زيادة ما تبذله من جهود في سبيل تعاضد السياسات المتعلقة بالتجارة والسياسات المتعلقة بالبيئة، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالاستهلاك واﻹنتاج المستدامين، دون إيجاد قيود خفية على التجارة؛ |
h) Los gobiernos deberían hacer todo lo posible por coordinar las políticas relativas al comercio, el medio ambiente y el desarrollo en el plano nacional en apoyo del desarrollo sostenible; | UN | )ح( على الحكومات الوطنية أن تبذل قصارى جهدها لكفالة تنسيق السياسات المتعلقة بالتجارة والبيئة والتنمية على الصعيد الوطني لدعم التنمية المستدامة؛ |
Cuestiones de política comercial mundial pertinentes a la financiación del desarrollo | UN | مسائل السياسات المتعلقة بالتجارة العالمية والمتصلة بالتمويل من أجل التنمية |