"السياسات المتعلقة بحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • las políticas relativas a los derechos
        
    • las políticas de derechos
        
    • las políticas en materia de derechos
        
    • políticas sobre los derechos
        
    • las políticas sobre derechos
        
    • las políticas relacionadas con los derechos
        
    • de políticas de derechos
        
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a velar por que se tenga en cuenta la Convención en la elaboración y la ejecución de todas las políticas relativas a los derechos de los trabajadores migratorios. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مراعاة الاتفاقية عند وضع وتنفيذ جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين.
    Todas las políticas relativas a los derechos de las mujeres dimanan de ese principio. UN وتنبثق كافة السياسات المتعلقة بحقوق المرأة عن هذا المبدأ.
    El Líbano preguntó acerca de las políticas relativas a los derechos de las personas con discapacidad, tras la ratificación por Italia de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN واستفسر لبنان عن السياسات المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، عَقِب تصديق إيطاليا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Una sociedad civil activa está fomentando una cultura de rendición de cuentas y transparencia en la formulación y aplicación de las políticas de derechos humanos. UN ويقوم المجتمع المدني المفعم بالحيوية بتشجيع ثقافة المساءلة والشفافية في صياغة وتنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En este contexto, las recomendaciones aceptadas se convertirían en una referencia para la formulación y aplicación de las políticas de derechos humanos en el país. UN وفي هذا الشأن، ستصبح التوصيات التي حظيت بالقبول مرجعاً يُستند إليه في وضع السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد وفي تنفيذها.
    Al centrar las actividades en las dos prioridades, la inversión en los sistemas de bienestar social y de protección del niño y la finalización del programa de reforma, el programa para el país ayudaría al Gobierno a crear la infraestructura necesaria para la planificación y las políticas en materia de derechos del niño y a reforzar la capacidad de vigilancia de los derechos del niño. UN واستنادا إلى الأولويتين المتمثلتين في الاستثمار في نظم الرعاية الاجتماعية ورعاية الأطفال وإنجاز خطة الإصلاح، سيساعد البرنامج القطري الحكومة على إنشاء الهيكل الأساسي اللازم للتخطيط وصنع السياسات المتعلقة بحقوق الطفل وبناء القدرات لرصد حقوق الطفل.
    Está centrado en fortalecer el diálogo de políticas sobre los derechos de los pueblos indígenas y el desarrollo de la región. UN ويركز البرنامج على تعزيز الحوار بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والتنمية في المنطقة.
    El primero era ayudar a las empresas a identificar deficiencias en las políticas sobre derechos humanos y a entender las repercusiones de las normas internacionales con respecto a su propia responsabilidad: antes del citado proyecto de normas, las empresas sólo debían referirse a la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN الغرض الأول هو مساعدة الشركات في تحديد الثغرات في السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان وفهم آثار المعايير الدولية على مسؤولياتها: وقبل وضع مشروع القواعد، كانت الشركات تحال فقط إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    :: Coordinación y asesoramiento sobre las políticas relacionadas con los derechos humanos que han de adoptarse, con ocasión de 100 reuniones con las autoridades locales y grupos de la sociedad civil en Etiopía UN :: التنسيق وتقديم المشورة بخصوص السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان المطلوب تطبيقها، وذلك في إطار 100 اجتماع مع السلطات المحلية والمجموعات المدنية في إثيوبيا
    Dificultades y retos a los que se enfrenta el Yemen en la aplicación de las políticas relativas a los derechos humanos 130 30 UN الصعوبات والتحديات التي تواجه اليمن في إعمال السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان 130 32
    Dificultades y retos a los que se enfrenta el Yemen en la aplicación de las políticas relativas a los derechos humanos UN الصعوبات والتحديات التي تواجه اليمن في إعمال السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان
    Por ejemplo, las políticas relativas a los derechos de la mujer suelen estar orientadas a las mujeres de clase media con títulos universitarios y pasan por alto las necesidades específicas de muchas mujeres pobres que viven en zonas rurales y cuidan de familias numerosas. UN حيث إن السياسات المتعلقة بحقوق المرأة من شأنها، على سبيل المثال، أن تكون موجهة لصالح النساء من الطبقة الوسطى اللاتي يحملن شهادات جامعية وأن تتجاهل الاحتياجات المحددة للعديد من الفقيرات في المناطق الريفية اللاتي يعنين بأسر كبيرة.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a cerciorarse de que en la formulación y aplicación de todas las políticas relativas a los derechos de los trabajadores migratorios se tenga en cuenta la Convención. UN وإضافةً إلى ذلك، تشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرف على أن تضمن مراعاة الاتفاقية عند وضع جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين وتنفيذها.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a cerciorarse de que en la formulación y aplicación de todas las políticas relativas a los derechos de los trabajadores migratorios se tenga en cuenta la Convención. UN وإضافةً إلى ذلك، تشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرف على أن تضمن مراعاة الاتفاقية عند وضع جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين وتنفيذها.
    11. Dificultades y retos que enfrenta el Yemen en la aplicación de las políticas relativas a los derechos humanos UN 11- الصعوبات والتحديات التي تواجه اليمن في إعمال السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان :
    El jefe mantendría también contacto permanente con el Alto Comisionado y el Centro acerca de los acontecimientos de la Sede que tuviesen relación con las políticas de derechos humanos y sugeriría las medidas que se podrían adoptar. UN كما يجري اتصالات دائمة مع المفوض السامي والمركز بشأن التطورات الحاصلة في المقر التي تؤثر على السياسات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ويقترح المناهج المحتملة للعمل.
    A partir de este tipo de contexto, los expertos pueden ofrecer a los encargados de formular las políticas de derechos humanos datos mensurables que muestran las importantes repercusiones de las armas pequeñas en una comunidad. UN ويستطيع الباحثون, باستخدامهم هذا النمط من الأطر، تزويد صانعي السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان ببيانات تقبل القياس وتبين بجلاء الأثر البعيد الأمد للأسلحة الصغيرة على المجتمع.
    1. Mecanismos de coordinación y vigilancia de las políticas de derechos del niño UN 1- آليات تنسيق ورصد السياسات المتعلقة بحقوق الطفل
    las políticas de derechos humanos que tienen en cuenta las cuestiones relacionadas con el buen gobierno, la transparencia, la responsabilización, la no discriminación y los mecanismos de asociación para potenciar la capacidad, no son sólo importantes sino esenciales para la aplicación de los programas de erradicación de la pobreza. UN وقد اعتبرت السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان، كما عبرت عنها الشواغل المتصلة بالحكم الرشيد أو ضمان الشفافية والمساءلة وعدم التمييز والشراكة المؤدية إلى التمكين، مسألة مهمة، ما لم تكن أساسية، لتنفيذ برامج القضاء على الفقر.
    14. En cuanto a las preguntas formuladas por Suecia, Noruega y Eslovenia en relación con las políticas en materia de derechos del niño, el Reino Unido creía que había que proteger a todos los niños contra los malos tratos y la violencia. UN 14- وأشارت المملكة المتحدة إلى ما وجهته إليها السويد والنرويج وسلوفينيا من أسئلة بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان، ورأت أنه ينبغي حماية جميع الأطفال من العنف والاعتداء.
    El informe tiene por objeto prestar apoyo a la generación de nuevas políticas sobre los derechos del niño y una mejor aplicación de las directrices existentes. UN ويهدف التقرير إلى دعم صياغة المزيد من السياسات المتعلقة بحقوق الطفل وتحسين تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة.
    3. Considerar la posibilidad de reforzar las políticas sobre derechos humanos y salud mental, prestando especial atención a los servicios de atención psiquiátrica para niños (Brasil); UN 3- النظر في تعزيز السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان والصحة العقلية، مع الاهتمام بشكل خاص بالطب النفسي للأطفال (البرازيل)؛
    Coordinación y asesoramiento sobre las políticas relacionadas con los derechos humanos que han de adoptarse, con ocasión de 100 reuniones con las autoridades locales y grupos de la sociedad civil en Etiopía UN التنسيق وإسداء المشورة بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان المطلوب تطبيقها في إطار 100 اجتماع مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني في إثيوبيا
    Respecto de la cuestión del papel de la sociedad civil en la formulación de políticas de derechos humanos, la delegación señaló que se había mencionado el ejemplo del papel de las ONG en la redacción del presente informe para el EPU. UN وفيما يخص مسألة دور المجتمع المدني في وضع السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان، أشار الوفد إلى الاستشهاد بمثال دور المنظمات غير الحكومية في صياغة هذا التقرير للاستعراض الدوري الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more