"السياسات المتكاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de políticas integradas
        
    • las políticas integradas
        
    • integrado de políticas
        
    • política más integrado
        
    • de políticas integrales
        
    • de políticas de integración
        
    • políticas integradas y
        
    • políticas integradas de
        
    Reunión sobre creación de capacidad para la elaboración y aplicación de políticas integradas para el desarrollo sostenible UN اجتماع عن بناء القدرات لتطوير السياسات المتكاملة وتنفيذها من أجل تحقيق التنمية المستدامة
    La adopción de políticas integradas y una buena gobernanza son indispensables para garantizar que todos los interesados aúnen esfuerzos. UN إن السياسات المتكاملة والإدارة الجيدة مهمة لضمان تعبئة جميع أصحاب المصلحة لبذل جهد مشترك.
    :: Fortalecer las políticas integradas para la reducción de la morbilidad materna; UN :: تعزيز السياسات المتكاملة في مجال الحد من اعتلال الأمهات أثناء النفاس؛
    Si la Organización dirigiera más atención a la gestión eficaz de la actuación profesional y la planificación estratégica, en vez de concentrarse en el cumplimiento, ello contribuiría al éxito ulterior del marco integrado de políticas de la OGRH. UN وسيؤدي التركيز التنظيمي على الإدارة الفعالة للأداء والتخطيط الاستراتيجي، بدلا من الامتثال، إلى تعزيز النجاح النهائي لإطار السياسات المتكاملة للمكتب.
    2. Recomienda al PNUD que proporcione un asesoramiento de política más integrado y centrado en los programas, que abarque las esferas del trabajo que van a identificarse en el plan estratégico para el período 2014-2017, para ser más eficaz en su ayuda a los países para que respondan a retos de desarrollo cada vez más complejos y conectados entre sí. UN 2 - يوصي بأن يسدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المزيد من مشورة السياسات المتكاملة والمركّزة على البرامج بحيث تغطي مجالات العمل التي سيتم تحديدها ضمن نطاق الخطة الاستراتيجية، 2014-2017 بما يزيد من فعاليته في مساعدة البلدان على التصدي للتحديات الإنمائية التي تزداد تعقيداً وترابطا.
    V. Fortalecer el desarrollo regional a través de políticas integrales de descentralización de las actividades científicas y tecnológicas; y UN خامساً- تعزيز التنمية الإقليمية من خلال السياسات المتكاملة للامركزية في الأنشطة العلمية والتكنولوجية؛
    En realidad, puede afirmarse sin temor que los objetivos de muchos programas no podrán alcanzarse sin un renovado énfasis en la aplicación de políticas de integración. UN والواقع أنه يمكن القول بصدق إنه لن يتسنى تحقيق أهداف الكثير من البرامج دون إيلاء اهتمام جديد لتنفيذ السياسات المتكاملة.
    Atención Atención a la aplicación, obstáculos al logro de progresos, buenas prácticas en materia de políticas integradas UN التركيز على نواحي التنفيذ، والعقبات التي تحول دون إحراز التقدم، والممارسات الجيدة في السياسات المتكاملة
    3. Desde 2004, se ha adoptado un número significativo de políticas integradas en el contexto de la obligación del Estado de eliminar la discriminación contra la mujer. UN 3 - ومنذ عام 2004، تم اعتماد عدد كبير من السياسات المتكاملة في إطار التزام الدولة بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Deberían abordarse los múltiples factores que alimentan el sector no estructurado de la economía por medio de series de políticas integradas que promuevan una transición gradual hacia actividades del sector estructurado. UN وينبغي معالجة الأسباب المتعددة للعمل غير النظامي من خلال حزم السياسات المتكاملة التي تحفز على الانتقال التدريجي إلى الأنشطة النظامية.
    Resultados previstos: Establecimiento de una red de información integrada regional sobre productos químicos y desechos, elaboración de directrices para la elaboración de políticas integradas sobre la gestión ambientalmente racional de los productos químicos y los desechos, y elaboración de planes de acción en dos países piloto sobre la elaboración de políticas nacionales integradas en materia de productos químicos y desechos. UN النتائج المتوقعة: إنشاء شبكة معلومات إقليمية متكاملة بشأن الكيماويات والنفايات ووضع مبادئ توجيهية لتطوير السياسات المتكاملة المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً للكيماويات والنفايات، ووضع خطط عمل نموذجية في اثنين من البلدان تتناول تطوير السياسات الوطنية المتكاملة المعنية بالكيماويات والنفايات.
    Resultados previstos: Establecimiento de una red de información integrada regional sobre productos químicos y desechos, elaboración de directrices para la elaboración de políticas integradas sobre la gestión ambientalmente racional de los productos químicos y los desechos, y la elaboración de planes de acción en dos países piloto sobre la elaboración de políticas nacionales integradas sobre productos químicos y desechos. UN النتائج المتوقعة: إنشاء شبكة معلومات إقليمية متكاملة بشأن الكيماويات والنفايات، ووضع مبادئ توجيهية لتطوير السياسات المتكاملة المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً للكيماويات والنفايات، ووضع خطط عمل نموذجية في اثنين من البلدان تتناول تطوير السياسات الوطنية المتكاملة المعنية بالكيماويات والنفايات.
    :: Fortalecer las políticas integradas para la reducción de la morbilidad materna; UN :: تعزيز السياسات المتكاملة لتخفيض الوفيات النفاسية؛
    Se subrayó que las políticas integradas de gestión de los desechos debían promover el enfoque de las tres erres de manera más eficaz y apoyar la creación de capacidad para aplicar esas políticas. UN وجرى التشديد على أن السياسات المتكاملة لمعالجة النفايات ينبغي أن تشجع اتباع المفهوم الثلاثي في معالجة النفايات بشكل أكثر فعالية وأن تدعم بناء القدرات من أجل تنفيذ هذه السياسات.
    Encuestas realizadas en 158 países en 2000 y 2010 revelaron un incremento moderado de las políticas integradas (del 52% al 67%) y de políticas concretas, como las de lucha contra las enfermedades cardiovasculares (del 34% al 65%) o contra el tabaquismo (del 39% al 85%). UN فقد بيّنت دراسات استقصائية شملت 158 بلدا في عامي 2000 و 2010، تسجيل زيادة طفيفة في نسبة السياسات المتكاملة (52-67 في المائة) وفي سياسات محددة، من قبيل السياسات المتصلة بأمراض القلب والأوعية الدموية (34-65 في المائة) أو بالتبغ (39-85 في المائة).
    21.17 En el bienio 2002-2003 se hará hincapié en el fomento de la capacidad nacional, en particular para el desarrollo integrado de políticas y la elaboración de planes nacionales amplios en los ámbitos económico y social, y en la promoción de una aplicación efectiva e integrada en los países de los resultados de las conferencias mundiales. UN 21-17 وخلال فترة السنتين 2002-2003 سينصب التركيز على دعم بناء القدرات الوطنية، ولا سيما القدرة على وضع السياسات المتكاملة ووضع خطط وطنية شاملة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وعلى تعزيز تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية بشكل فعال ومتكامل.
    e) La situación hipotética de un conjunto integrado de políticas supone que las autoridades palestinas disponen de todos los instrumentos correspondientes a las opciones de política mencionadas y están en condiciones de integrarlos en un conjunto único de forma tal que los efectos de todas las políticas se refuercen mutuamente. UN (ﻫ) سيناريو رزمة السياسات المتكاملة يفترض أن تتوفر لدى المسؤولين عن رسم السياسات الفلسطينية جميع الأدوات التي تتيحها خيارات السياسة الاقتصادية المذكورة أعلاه وأن يكونوا قادرين على إدماج هذه الخيارات جميعها في رزمة واحدة بحيث تكون تأثيرات جميع السياسات معزِّزة لبعضها البعض.
    2. Recomienda al PNUD que proporcione un asesoramiento de política más integrado y centrado en los programas, que abarque las esferas del trabajo que van a identificarse en el plan estratégico para el período 2014-2017, para ser más eficaz en su ayuda a los países para que respondan a retos de desarrollo cada vez más complejos y conectados entre sí. UN 2 - يوصي بأن يسدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المزيد من مشورة السياسات المتكاملة والمركّزة على البرامج بحيث تغطي مجالات العمل التي سيتم تحديدها ضمن نطاق الخطة الاستراتيجية، 2014-2017 بما يزيد من فعاليته في مساعدة البلدان على التصدي للتحديات الإنمائية التي تزداد تعقيداً وترابطا.
    2. Recomienda al PNUD que proporcione un asesoramiento de política más integrado y centrado en los programas, que abarque las esferas del trabajo que van a identificarse en el plan estratégico para el período 2014-2017, para ser más eficaz en su ayuda a los países para que respondan a retos de desarrollo cada vez más complejos y conectados entre sí. UN 2 - يوصي بأن يسدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المزيد من مشورة السياسات المتكاملة والمركّزة على البرامج بحيث تغطي مجالات العمل التي سيتم تحديدها ضمن نطاق الخطة الاستراتيجية، 2014-2017 بما يزيد من فعاليته في مساعدة البلدان على التصدي للتحديات الإنمائية التي تزداد تعقيداً وترابطا.
    Entre los principales desafíos, está el continuar consolidando al Ministerio de la Mujer como ente rector y seguir fortaleciendo la gestión descentralizada de políticas de igualdad para las mujeres, y la concertación con las diversas organizaciones de mujeres para la implementación de políticas integrales. UN ومن التحديات الرئيسية المطروحة، الاستمرار في تعزيز وزارة شؤون المرأة كهيئة توجيهية، ومتابعة تعزيز الإدارة اللامركزية للسياسات الرامية إلى تحقيق المساواة للمرأة، والتنسيق مع مختلف الهيئات المعنية بالمرأة لتنفيذ السياسات المتكاملة.
    La multitud de enfoques responde a las necesidades de los usuarios de información para la adopción de políticas de integración en el campo relativamente nuevo del medio ambiente y el desarrollo. UN ٣ - ويأتي العدد الهائل من النهج استجابة لاحتياجات المستعملين من المعلومات لوضع السياسات المتكاملة في الميدان الجديد نسبيا وهو البيئة والتنمية.
    30. políticas integradas de gestión de los recursos regionales para el desarrollo sostenible UN 30 - السياسات المتكاملة لإدارة الموارد الإقليمية لأغراض التنمية المستدامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more