"السياسات على الصعيد الوطني" - Translation from Arabic to Spanish

    • de políticas a nivel nacional
        
    • las políticas a nivel nacional
        
    • de políticas nacionales
        
    • las políticas nacionales
        
    • de políticas en el plano nacional
        
    • de sus políticas nacionales
        
    • las políticas en el plano nacional
        
    • política nacional
        
    • política a nivel nacional
        
    • las políticas en los planos nacional
        
    • decisiones a nivel nacional
        
    • políticas de alcance nacional
        
    • con las autoridades nacionales
        
    • normativa en el plano nacional
        
    • políticas a nivel nacional en
        
    Esas diferencias tienen importantes consecuencias en la formulación de políticas a nivel nacional, regional e internacional. UN وهو تفاوت له تبعات هامة من حيث وضع السياسات على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Se considera que aportó análisis e información de alta calidad y una valiosa contribución al diálogo de política a nivel internacional, así como a la formulación de políticas a nivel nacional. UN فقد رُئي أن هذه المنشورات أتاحت تحليلات ومعلومات عالية الجودة وأسهمت بصورة قيِّمة في حوار السياسات على الصعيد الدولي، وفي صياغة السياسات على الصعيد الوطني.
    Mejorar la coherencia de las políticas a nivel nacional requiere la alineación de los marcos de política macroeconómica con los objetivos sociales y ambientales. UN 22 - ويتطلب تحسين اتساق السياسات على الصعيد الوطني التوفيق بين أطر سياسات الاقتصاد الكلي والأهداف الاجتماعية والبيئية.
    Entre otros mandatos de colaboración cabe señalar los enfoques sectoriales y las estrategias de reducción de la pobreza en que se determinan prioridades en materia de políticas nacionales. UN وتشمل الولايات التعاونية الأخرى النهج القطاعية واستراتيجيات الحد من الفقر وتحديد أولويات السياسات على الصعيد الوطني.
    En tercer lugar, imparte formación interdisciplinaria a los encargados de formular las políticas nacionales y a expertos internacionales. UN أما العنصر الثالث فهو توفير التدريب المتعدد التخصصات لصانعي السياسات على الصعيد الوطني والممارسين على الصعيد الدولي.
    La Declaración Ministerial de Singapur destacó la importancia de la coordinación de políticas en el plano nacional en la esfera del comercio y el desarrollo. UN وأكد إعلان سنغافورة الوزاري أهمية تنسيق السياسات على الصعيد الوطني في مجال التجارة والبيئة.
    Por esa razón, acogemos con agrado las resoluciones más recientes de la Asamblea General, en las que se alienta a los gobiernos a que sigan haciendo todo lo posible para lograr los objetivos del Año Internacional de la Familia y de sus procesos de seguimiento, y para integrar la perspectiva de familia en la formulación de sus políticas nacionales. UN ولهذا السبب فإننا نرحب بآخر قرارات الجمعية العامة التي تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها، مع مراعاة منظور يتعلق بالأسرة في عملية تقرير السياسات على الصعيد الوطني.
    No sólo se trataba de un reto para las organizaciones interinstitucionales, sino que era preciso mejorar también la coherencia de las políticas en el plano nacional. UN ولا يقتصر هذا التحدي على المنظمات الدولية، إذ ينبغي أيضا تعزيز تجانس السياسات على الصعيد الوطني.
    Todas las partes del sistema deben cooperar entre sí, y la adopción de políticas a nivel nacional debe complementarse, a nivel de los organismos, con un ejercicio idóneo de la planificación, la presupuestación, la gestión del efectivo y de la deuda, la contabilidad, la presentación de informes, la auditoría y la evaluación. UN ويجب أن تتعاون جميع أجزاء النظام، وينبغي أن تتكامل وكالات التخطيط القوية، والميزنة، وإدارة الدين والنقد والمحاسبة والإبلاغ ومراجعة الحسابات والتقييم مع وضع السياسات على الصعيد الوطني.
    Se considera que aportó análisis e información de alta calidad y una valiosa contribución al diálogo de política a nivel internacional, así como a la formulación de políticas a nivel nacional. UN فقد رُئي أن هذه المنشورات أتاحت تحليلات ومعلومات عالية الجودة وأسهمت بصورة قيِّمة في حوار السياسات على الصعيد الدولي، وفي صياغة السياسات على الصعيد الوطني.
    Se considera que aportó análisis e información de alta calidad y una valiosa contribución al diálogo de política a nivel internacional, así como a la formulación de políticas a nivel nacional. UN فقد رُئي أن هذه المنشورات أتاحت تحليلات ومعلومات عالية الجودة وأسهمت بصورة قيِّمة في حوار السياسات على الصعيد الدولي، وفي صياغة السياسات على الصعيد الوطني.
    La Asamblea General tal vez desee pedir a los Estados Miembros que complementen los esfuerzos de coordinación entre organismos de las secretarías concertando y coordinando mejor su posición en los órganos rectores de las distintas organizaciones del sistema y efectuando una coordinación más efectiva de las políticas a nivel nacional, en el seno del respectivo gobierno. UN قد ترغب الجمعية العامة في أن تطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تكمل من الجهود التي تبذلها اﻷمانات للتنسيق فيما بين الوكالات عن طريق تحسين تضافر وتنسيق مواقفها في هيئات اﻹدارة لمختلف المؤسسات داخل المنظومة، وزيادة فعالية تنسيق السياسات على الصعيد الوطني في نطاق حكوماتها.
    Una Secretaría General de Políticas de Igualdad de Oportunidades, responsable ante el Poder Ejecutivo, se encarga de la evaluación, la coordinación y la pro-moción de las políticas a nivel nacional. UN 4 - وهناك أمانة عامة لسياسة التكافؤ في الفرص، هذه الأمانة مسؤولة أمام الفرع التنفيذي، وهي تضطلع بتقييم وتنسيق وتشجيع السياسات على الصعيد الوطني.
    Uno de los principales obstáculos que se oponen a la realización de los objetivos de desarrollo en el contexto de la globalización es la falta de coherencia de las políticas a nivel nacional, regional y mundial. UN 22 - ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية في سياق العولمة عدم تماسك السياسات على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    A través de un Grupo de Enlace Mixto, durante el último decenio las convenciones han estado trabajando para contribuir a alcanzar resultados óptimos en la formulación de políticas nacionales. UN 5 - ومن خلال فريق للاتصال المشترك، سعت الاتفاقيات خلال العقد الماضي إلى المساهمة في تحقيق النتائج المثلى في مجال وضع السياسات على الصعيد الوطني.
    Esto ha aumentado en gran medida el entendimiento de las inseguridades en el plano local y ha revelado posibles desajustes entre la formulación de políticas nacionales y las realidades locales. UN وقد عمق ذلك فهم حالات انعدام الأمن على الصعيد المحلي إلى حد كبير، وكشف عن حالات محتملة لعدم التوافق بين صنع السياسات على الصعيد الوطني ومعطيات الواقع المحلي.
    Se trata fundamentalmente de instituciones gubernamentales que, como parte de un ministerio o departamento del país del que se trate, han realizado aportaciones valiosas a los procesos relacionados con las políticas nacionales y han impulsado la investigación internacional sobre la familia y cuestiones conexas. UN وهي في معظمها مؤسسات حكومية تعمل داخل وزارة أو إدارة في البلد المعني. وقدمت مدخلات قيﱢمة في عملية وضع السياسات على الصعيد الوطني وعززت البحوث الدولية المتعلقة باﻷسرة والقضايا ذات الصلة.
    La coherencia de políticas en el plano nacional facilitaba la formulación de políticas regionales y su aplicación. UN ويُسهل اتساق السياسات على الصعيد الوطني وضع السياسات الإقليمية وإنفاذها.
    a) i) Mayor número de declaraciones de los encargados de formular políticas y los beneficiarios en reuniones intergubernamentales, entre otros foros, que señalan la utilidad de los trabajos de investigación y análisis de la UNCTAD para el proceso de formulación de sus políticas nacionales UN (أ) ' 1` زيادة عدد البيانات التي يدلي بها مقررو السياسات والمستفيدون، في الاجتماعات الحكومية الدولية، ضمن اجتماعات أخرى، الذين يبينون فائدة البحوث والتحليلات التي يجريها الأونكتاد في عملية تقرير السياسات على الصعيد الوطني.
    Para lograr un sistema financiero internacional más estable y propicio al desarrollo, la responsabilidad incumbe en primer lugar a los responsables de formular las políticas en el plano nacional. UN 71 - إن مسؤولية توفير نظام مالي دولي مستقر وملائم للتنمية، تقع بالأساس على عاتق صانعي السياسات على الصعيد الوطني.
    vii) La coherencia de la política nacional, bilateral, regional e internacional; UN `7` تناسق السياسات على الصعيد الوطني والثنائي والإقليمي والدولي؛
    Las entidades que contribuyen a la cooperación Sur-Sur participan muy poco en iniciativas formales de armonización o en diálogos sobre cuestiones de política a nivel nacional. UN لا يشارك المساهمون في التعاون بين بلدان الجنوب إلا قليلا في مبادرات التنسيق الرسمية وحوار السياسات على الصعيد الوطني.
    F. Congruencia de las políticas en los planos nacional, regional e internacional 85 23 UN واو - اتساق السياسات على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي 85 28
    Observaron que los encargados de adoptar decisiones a nivel nacional buscaban estrategias para una globalización centrada en el desarrollo que fuera incluyente y ecológicamente sostenible, y señalaron que sin duda la UNCTAD podía hacer una contribución al respecto. UN وأشارت وفود إلى أن صناع السياسات على الصعيد الوطني يبحثون عن استراتيجيات لعولمة محورها التنمية تكون شاملة للجميع ومستدامة بيئياً، وذكّروا بأن للأونكتاد دوراً مؤكداً يؤديه في هذا الميدان.
    Los representantes se encargan de dos esferas importantes de las funciones del Estado, a saber, la formulación de políticas de alcance nacional y el desarrollo a nivel local. UN والممثلون المنتخبون مسؤولون عن مجالين رئيسيين لتدخل الدولة هما: تقرير السياسات على الصعيد الوطني والتنمية على الصعيد المحلي.
    Son ellos quieren determinan el programa de trabajo de la organización, participan en la creación de consenso y ofrecen un contacto directo con las autoridades nacionales. UN وهم يحددون برنامج عمل المنظمة ويشاركون في بناء توافق الآراء، كما يؤدون دور حلقة وصل مباشرة بواضعي السياسات على الصعيد الوطني.
    Debe haber coherencia normativa en el plano nacional. UN 92 - ويجب أن تتضافر السياسات على الصعيد الوطني.
    La OIT y sus mandantes tripartitos han colaborado con los encargados de formular políticas a nivel nacional en el diseño, la aplicación y la supervisión de dichas estrategias. UN وتعمل منظمة العمل الدولية والهيئات الثلاثية التابعة لها مع صانعي السياسات على الصعيد الوطني لتصميم وتنفيذ ورصد هذه الاستراتيجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more