Garantiza la promoción de políticas y medidas para el desarrollo del turismo en la región; | UN | ضمان تعزيز السياسات والتدابير الرامية إلى تنمية السياحة في المنطقة؛ |
48. las políticas y medidas destinadas a atraer IED a desarrollar las empresas guardan estrecha relación y no pueden considerarse aisladamente. | UN | 48- إن السياسات والتدابير الرامية إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتطوير المشاريع مترابطة ولا يمكن بحثها في فراغ. |
las políticas y medidas encaminadas a alcanzar el objetivo de la seguridad alimentaria deberían intentar mantener un equilibrio en la competencia entre la producción de cultivos alimentarios y energéticos. | UN | وينبغي أن تعالج السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق هدف الأمن الغذائي مسألة المنافسة بين إنتاج المحاصيل الغذائية وإنتاج المحاصيل المولدة للطاقة على نحو متوازن. |
El objetivo de ese examen es determinar las políticas y medidas necesarias para aumentar la participación de los países en desarrollo en esos sectores. | UN | والهدف من عملية الاستعراض هو تحديد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذه القطاعات. |
Los gobiernos deben esforzarse por que las políticas y las medidas adoptadas para proteger al consumidor se apliquen de manera que no se conviertan en barreras para el comercio internacional y sean compatibles con las obligaciones de ese comercio. | UN | ٩٦ - ينبغي للحكومات أن تعمل على ضمان تنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى حماية المستهلكين مع المراعاة الواجبة ﻷلا تُصبح حواجز تعرقل التجارة الدولية وﻷن تكون متماشية مع التزامات التجارة الدولية. |
De esa forma, ayudan a los clientes normativos a realizar enmiendas y complementación para lograr un sistema jurídico más completo y mejorar las políticas y las medidas para aplicar la Ley de manera efectiva y eficiente, castigar oportunamente las violaciones de los derechos de las mujeres y lograr la igualdad de género. | UN | وهكذا، فهي تساعد صناع السياسات على إجراء تعديلات أو إضافات للارتقاء بالنظام القانوني ولتحسين السياسات والتدابير الرامية لتنفيذ القانون على نحو أكثر فعالية وكفاءة، ومعاقبة انتهاكات حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في الوقت المناسب. |
16. Las Partes que son países en desarrollo también presentaron información sobre un conjunto variado de políticas y medidas destinadas a materializar sus MMAP. | UN | 16- وقدمت البلدان النامية الأطراف أيضاً معلومات بشأن مجموعة كبيرة من السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً الخاصة بها. |
El Protocolo constituye un marco para la aplicación de políticas y medidas para promover el acceso equitativo al agua y al saneamiento. | UN | ويتيح البروتوكول إطارا لتطبيق السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز الحصول العادل على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
A lo largo de los años, los países africanos han emprendido reformas económicas y políticas, que incluyen la adopción de políticas y medidas para facilitar el desarrollo del sector privado y promover la inversión. | UN | 36 - أدخلت البلدان الأفريقية على مدى السنوات إصلاحات سياسية اقتصادية شملت السياسات والتدابير الرامية إلى تيسير تنمية القطاع الخاص وتشجيع الاستثمار. |
22. Las dependencias de las administraciones locales desempeñan un papel decisivo en la elaboración y aplicación de políticas y medidas para hacer frente al cambio climático; por ello, algunas Partes han establecido programas de formación para los funcionarios de las administraciones locales. | UN | 22- وتؤدي وحدات الحكومات المحلية دوراً حاسماً في وضع وتنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى معالجة قضايا تغير المناخ؛ ولذلك فقد وضعت بعض الأطراف برامج تدريبية للمسؤولين الحكوميين المحليين. |
También podrían estudiarse las políticas y medidas destinadas a fomentar la utilización de biocombustibles, combustibles exentos de carbono o combustibles con menos carbono. | UN | ويمكن أيضاً دراسة السياسات والتدابير الرامية الى التشجيع على استخدام أنواع الوقود الحيوية وغير الكربونية وذات التركيز الكربوني اﻷدنى. |
Reconociendo que la aplicación de las políticas y medidas destinadas a promover la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de todos los tipos de bosques requiere una importante capacidad técnica e institucional e inversiones sustantivas, | UN | وإذ يسلم بأن تنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى النهوض بإدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام أمر يتطلب قدرات تقنية ومؤسسية ذات شأن واستثمارات ضخمة، |
El éxito de las políticas y medidas encaminadas a apoyar o fortalecer la promoción de la igualdad de género y el mejoramiento de la condición de la mujer debe estar basado en la integración de la perspectiva de género en las políticas generales relativas a todas las esferas de la sociedad, así como la aplicación de medidas positivas con suficiente apoyo institucional y financiero a todo nivel. | UN | وينبغي أن يكون نجاح السياسات والتدابير الرامية إلى دعم وتعزيز تشجيع المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة قائما على إدماج منظور الجنسين في السياسات العامة المتعلقة بجميع مجالات المجتمع فضلا عن تنفيذ تدابير إيجابية بدعم مؤسسي ومالي كاف على جميع المستويات. |
El éxito de las políticas y medidas encaminadas a apoyar o fortalecer la promoción de la igualdad de género y el mejoramiento de la condición de la mujer debe estar basado en la integración de la perspectiva de género en las políticas generales relativas a todas las esferas de la sociedad, así como la aplicación de medidas positivas con suficiente apoyo institucional y financiero a todo nivel. | UN | وينبغي أن يكون نجاح السياسات والتدابير الرامية إلى دعم وتعزيز تشجيع المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة قائما على إدماج منظور الجنسين في السياسات العامة المتعلقة بجميع مجالات المجتمع فضلا عن تنفيذ تدابير إيجابية بدعم مؤسسي ومالي كاف على جميع المستويات. |
Sin embargo, la promoción de un desarrollo integrador, así como las políticas y medidas necesarias para que fuera sostenible, exigían un nuevo enfoque de la gobernanza económica mundial y una reorientación de las políticas nacionales. | UN | غير أن تعزيز التنمية الشاملة، وكذلك السياسات والتدابير الرامية إلى استدامتها، يتطلَّب اتبـاع نهج جديـد فـي معالجة شؤون الإدارة الاقتصاديـة العالميـة، كما يتطلب من السياسات الوطنية أن تركز على جوانب جديدة. |
Los gobiernos deben esforzarse por que las políticas y las medidas adoptadas para proteger al consumidor se apliquen de manera que no se conviertan en barreras para el comercio internacional y sean compatibles con las obligaciones de ese comercio. | UN | ٦٩ - ينبغي للحكومات أن تعمل على ضمان تنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى حماية المستهلكين مع المراعاة الواجبة ﻷلا تُصبح حواجز تعرقل التجارة الدولية وﻷن تكون متماشية مع التزامات التجارة الدولية. |
98.61 Reforzar las políticas y las medidas para prevenir y eliminar las manifestaciones de racismo, xenofobia e intolerancia en la sociedad, en particular durante las campañas electorales nacionales y locales (Uruguay); | UN | 98-61- تعزيز السياسات والتدابير الرامية إلى منع مظاهر العنصرية وكره الأجانب والتعصب داخل المجتمع والقضاء عليها، لا سيما إبّان الحملات الانتخابية الوطنية والمحلية (أوروغواي)؛ |
15. La misión del plan estratégico consiste en llegar a ser la autoridad mundial en materia de políticas y medidas destinadas a invertir y prevenir la desertificación y la degradación de la tierra y mitigar los efectos de la sequía mediante la excelencia científica y tecnológica, el establecimiento de normas y la promoción de la movilización de recursos. | UN | 15- إن مهمة الخطة الاستراتيجية هي أن تصل إلى مستوى السلطة العالمية في مجال السياسات والتدابير الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف من خلال التفوق العلمي والتكنولوجي ووضع المعايير والدعوة من أجل حشد الموارد. |
El resto de la consignación, de 21.900 dólares, que entraña una disminución de 67.300 dólares, se propone para la celebración de una reunión del grupo de expertos sobre política y medidas para reducir las disparidades de ingresos y mitigar la pobreza en países escogidos de la CESPAO. | UN | أما الاعتماد المتبقي وهو ٩٠٠ ٢١ دولار، ممــا يعكــس نقصا قدره ٣٠٠ ٦٧ دولار فيُقترح رصده لعقد اجتماع لفريق من الخبراء بشأن السياسات والتدابير الرامية الى الحد من أوجه التباين في الدخول وتخفيف حدة الفقر في بلدان مختارة من بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
Entre ellos, destacó que la UNCTAD seguiría promoviendo políticas y medidas con miras a lograr un crecimiento más inclusivo y sostenible de la economía mundial. | UN | ومن بين هذه التحديات، أكد الأمين العام أن الأونكتاد سيواصل الدعوة إلى السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق نمو شامل ومستدام للاقتصاد العالمي. |
1.2 Organizar dos talleres nacionales en dos de los países beneficiarios para orientar a los responsables de la adopción de políticas y decisiones y otras partes interesadas en el desarrollo de políticas y medidas dirigidas a garantizar el acceso equitativo a los servicios de agua y saneamiento; | UN | (النشاط 1-2) تنظيم حلقتي عمل وطنيتين في بلدين من البلدان المستفيدة لتقديم التوجيه إلى واضعي السياسات وصانعي القرارات والجهات الفاعلة المعنية الأخرى في وضع السياسات والتدابير الرامية إلى كفالة الحصول العادل على المياه والصرف الصحي؛ |
Realiza estudios analíticos y presta asistencia a los Estados miembros respecto de políticas y medidas encaminadas a estimular la formación de capital en la región; | UN | تجري دراسات تحليلية وتقدم المساعدة الى الدول اﻷعضاء عن السياسات والتدابير الرامية الى تعزيز تكوين رأس المال في المنطقة؛ |
Destacó las políticas y las medidas orientadas a proteger a los ancianos. | UN | وسلطت الضوء على السياسات والتدابير الرامية إلى حماية المسنين. |
El éxito de las políticas y de las medidas destinadas a respaldar o reforzar la promoción de la igualdad de género y la mejora de la condición de la mujer debe basarse en la integración de una perspectiva de género en las políticas generales relacionadas con todas las esferas de la sociedad, así como en la aplicación de medidas positivas con ayuda institucional y financiera adecuada en todos los niveles. | UN | ٥٧ - إن نجاح السياسات والتدابير الرامية الى تعزيز العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين يتوقف على دمج منظور يراعي نوع الجنس في السياسات العامة في جميع مجالات المجتمع، وعلى اتخاذ تدابير تنفيذية لهذا الغرض مع توفير الدعم المؤسسي والمالي الكافي لها على جميع المستويات. |
las políticas y medidas tendientes a mejorar la eficiencia energética son elementos esenciales en todas las segundas comunicaciones nacionales recibidas hasta el momento. | UN | وتكتسي السياسات والتدابير الرامية إلى تحسين كفاءة الطاقة أهمية بالغة في كافة البلاغات الوطنية الثانية الواردة حتى اﻵن. |