"السياسة الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • política económica
        
    • políticas económicas
        
    • la política comercial
        
    La nueva política económica del Gobierno también subraya la promoción del sector privado. UN كما أن السياسة الاقتصادية الجديدة للحكومة تركز على تشجيع القطاع الخاص.
    El FMI también ha atribuido gran importancia a la capacitación de funcionarios encargados de la política económica en esos países. UN كما أولى صندوق النقد الدولي أهمية كبيرة للمساعدة في تدريب المسؤولين عن السياسة الاقتصادية في هذه البلدان.
    Pese a esta prudencia, varias organizaciones populares protestaron a comienzos del año 1997 contra la política económica del Gobierno Smarth, cuya renuncia exigen. UN وعلى الرغم من هذا الحذر احتجت عدة منظمات شعبية في بداية عام ٧٩٩١ على السياسة الاقتصادية لحكومة سمارث وطالبت باستقالتها.
    En términos generales, Grecia puede jactarse de haber conseguido muy importantes logros en todos los sectores de la política económica y social. UN وبصفة عامة، تستطيع اليونان أن تفخر بما حققته من إنجازات غاية في الأهمية في جميع قطاعات السياسة الاقتصادية والاجتماعية.
    En el presente informe se examina la cuestión más amplia de las políticas económicas desde esa perspectiva. UN وهذا التقرير يستكشف المسألة اﻷعم المتمثلة في السياسة الاقتصادية من هذا المنظور.
    El Sr. Morris hizo referencia al papel que la política económica y las decisiones gubernamentales pueden desempeñar en este sentido. UN وقد أشار السيد موريس إلى الدور الذي يمكن أن تؤديه السياسة الاقتصادية والقرارات الحكومية في هذا المجال.
    Del mismo modo, la política económica cubana obstaculiza gravemente el desarrollo económico del país. UN وبالمثل، تعيق السياسة الاقتصادية الكوبية المحلية، التنمية الاقتصادية للبلد نفسه إعاقة خطيرة.
    Los principales objetivos de la política económica que el Gobierno se ha trazado en 1993 son reforzar la estabilidad macroeconómica y crear las condiciones para un crecimiento a largo plazo. UN وقال إن أهم اﻷهداف في مجال السياسة الاقتصادية التي حددتها الحكومة عام ١٩٩٣ تتمثل في تعزيز استقرار الاقتصاد الكلي وإيجاد الظروف المواتية لنمو طويل اﻷجل.
    En esas condiciones, no podría sorprender que el desempleo avanzara a uno de los lugares más altos entre las prioridades del programa de política económica para 1992. UN ولا عجب أن أخذت البطالة تصبح في قمة جدول أعمال السياسة الاقتصادية لعام ١٩٩٢.
    Sean cuales fueran los objetivos adoptados en materia de política económica, la cuestión principal es la credibilidad y la confianza comercial. UN إن القضايا اﻷساسية هي المصداقية والثقة في التعامل التجاري أيا كانت أهداف السياسة الاقتصادية المعتمدة.
    La política económica se ha mantenido mal que bien en el marco del ajuste y la liberalización, aunque con ciertas fluctuaciones inevitables. UN ولم تخرج السياسة الاقتصادية تقريبا عن إطار التكيف وتحرير الاقتصاد، وإن حدثت بعض التقلبات التي لا يمكن تفاديها.
    El inmovilismo anterior de la política económica en Cuba parece haber entrado en una nueva fase más pragmática. UN ويبدو أن جمود السياسة الاقتصادية في كوبا سابقا قد دخل مرحلة جديدة أكثر واقعية.
    Todo esto constituye una evidencia convincente de que en un entorno cada vez más mundial es imperativo dar más peso a todo el proceso de coordinación de la política económica internacional. UN وكل هذه اﻷمور تمثل دليلا مقنعــــا على أن من المحتم في هذه البيئة المتزايدة العولمـــة أن نعطي مزيدا من اﻷهمية لعملية تنسيق السياسة الاقتصادية الدولية برمتها.
    Sin embargo, para evaluar la situación correctamente no basta considerar sólo el costo de la actual política económica. UN ومع ذلك، وبغية تقييم الحالة تقييما سليما، لا يكفي النظر فقط في تكلفة السياسة الاقتصادية الحالية.
    Especialización política económica, estadísticas económicas y organización estadística UN التخصص السياسة الاقتصادية والاحصاءات الاقتصادية والتنظيم الاحصائي
    A. Reorientación de la política económica: estabilización y ajuste estructural UN إعادة توجيه السياسة الاقتصادية: تثبيت اﻷسعار والتكيف الهيكلي
    Invariablemente se hizo hincapié en la reforma de la política económica y de la política social. UN ويولى التوكيد بشكل ثابت على كل من إصلاح السياسة الاقتصادية وإصلاح السياسة الاجتماعية.
    En relación con ello, parece que se impone una reconsideración de la política económica. UN وفي هذا الصدد يبدو أنه لا بد من إعادة التفكير في السياسة الاقتصادية.
    En la formulación de políticas económicas debe tenerse en cuenta la diferencia entre el hombre y la mujer. UN ويجب أن يؤخذ منظور نوع الجنس في الحسبان عند وضع السياسة الاقتصادية.
    La estabilidad de precios siguió recibiendo alta prioridad en el marco de las políticas económicas de la región y hubo nuevos avances en esta área. UN وما برح استقرار اﻷسعار أولوية عليا في السياسة الاقتصادية للمنطقة، وقد أحرزت منجزات جديدة في هذا المجال.
    También se necesita la coordinación de las políticas económicas mundiales, con la plena participación de los países en desarrollo. UN وأضاف قائلا إن ثمة حاجة أيضا إلى التنسيق في مجال السياسة الاقتصادية العالمية بمشاركة تامة من قبل البلدان النامية.
    Una buena política macroeconómica, políticas adecuadas sobre tipos de cambios y la liberalización de la política comercial y los mercados de capital serán los factores que determinen las corrientes de inversiones exteriores directas. UN وستكون السياسة الاقتصادية الكلية السليمة، وانتهاج سياسات سليمة فيما يتعلق بسعر الصرف، والسياسة التجارية، وتحرير سوق رأس المال، كلها عوامل محددة تشجع تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more