Se están elaborando directrices y material de formación a fin de llevar a cabo la política revisada de dicho proceso. | UN | وأضاف أن المبادئ التوجيهية ومواد التدريب يجري إعدادها من أجل تنفيذ السياسة المنقحة لعملية التخطيط المتكامل للبعثات. |
La política revisada es aplicable a todos los funcionarios de contratación internacional que reciben dietas. | UN | وتنطبق السياسة المنقحة على جميع الموظفين الدوليين الذين يتقاضون بدل الإقامة المقرر للبعثات. |
:: Presentar la política revisada de arreglos de trabajo flexibles a la Asamblea General | UN | :: من المقرر تقديم السياسة المنقحة لترتيبات الدوام المرنة إلى الجمعية العامة |
En la política revisada se incorporaban las conclusiones del examen más reciente, llevado a cabo en 2005, para evaluar los riesgos institucionales. | UN | وتدمج السياسة المنقحة النتائج التي توصل إليها آخر استعراض لتقييم المخاطر على نطاق المؤسسة أجري في عام 2009. |
Además, el Comité Mixto también señaló que la política revisada permitiría a la Caja reaccionar rápidamente a cambios en el perfil de riesgo. | UN | كما لاحظ المجلس أن السياسة المنقحة ستتيح للصندوق الاستجابة بسرعة للتغيرات التي تطرأ على المخاطر. |
Una esfera temática estratégica que se debe abordar mediante la política revisada para 2010 es la cuestión de la erradicación de la pobreza. | UN | وأحد المجالات الاستراتيجية المضمونية التي عالجتها السياسة المنقحة في عام 2010 هو مسألة تخفيض الفقر. |
La política revisada con respecto al personal en espera de destino será examinada por el Comité Consultivo Mixto y aprobada antes de que termine 2011. | UN | وهذه السياسة المنقحة المتعلقة بالموظفين غير المنتدبين لمهام جديدة ستُناقش داخل اللجنة الاستشارية المشتركة والمفروض أن تعلن قبل نهاية عام 2011. |
La política revisada se someterá a exámenes periódicos independientes. | UN | وستخضع السياسة المنقحة لعمليات استعراض دورية مستقلة. |
La política revisada debe ser más explícita con respecto a las funciones y las responsabilidades de las funciones centralizadas y descentralizadas. | UN | فينبغي أن تكون السياسة المنقحة أكثر وضوحاً فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات التقييمات المركزية واللامركزية. |
El Gabinete había aprobado tan solo ese año la política revisada. | UN | وقد وافق مجلس الوزراء على السياسة المنقحة في هذه السنة فقط. |
La política revisada garantiza que las funciones y responsabilidades relacionadas con las tareas de evaluación se articulen de forma clara. | UN | وتكفل السياسة المنقحة تحديد الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتقييم تحديداً واضحاً. |
Así, la política revisada ofrece una base institucional más clara y reforzada para la función de evaluación en el UNFPA. | UN | ومن ثم توفر السياسة المنقحة أساساً مؤسسياً أوضح وأفضل لوظيفة التقييم في الصندوق. |
La política revisada pretende garantizar que las funciones y responsabilidades relacionadas con las tareas de evaluación se articulen de forma clara e inequívoca. | UN | وتسعى السياسة المنقحة إلى ضمان التعبير بشكل واضح لا لبس فيه عن الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بمهام التقييم. |
Por otra parte, la política revisada asegura el control de calidad y protege la independencia de la función de evaluación. | UN | وعلاوة على ذلك، تكفل السياسة المنقحة ضمان الجودة وتوفر ضمانات بشأن استقلال مهمة التقييم. |
Con respecto a la utilización de las evaluaciones, la política revisada destacaba acertadamente la importancia del seguimiento y proporcionaba orientación sobre la utilización, difusión y divulgación. | UN | وبالنسبة لاستخدام التقييمات، رأى المتكلمون أن السياسة المنقحة شددت عن حق على أهمية إجراءات المتابعة وقدمت توجيهات بشأن مسائل الانتفاع والنشر والإفصاح. |
Un grupo de delegaciones señaló que podrían haberse realizado más consultas con la Junta Ejecutiva acerca del desarrollo de la política revisada. | UN | 111- ورأت مجموعة من الوفود أنه كان بالمستطاع إجراء مزيد من المناقشات مع المجلس التنفيذي بشأن وضع السياسة المنقحة. |
Con respecto a la utilización de las evaluaciones, la política revisada destacaba acertadamente la importancia del seguimiento y proporcionaba orientación sobre la utilización, difusión y divulgación. | UN | وبالنسبة لاستخدام التقييمات، رأى المتكلمون أن السياسة المنقحة شددت عن حق على أهمية إجراءات المتابعة وقدمت توجيهات بشأن مسائل الانتفاع والنشر والإفصاح. |
En el examen se recomienda que la política revisada prevea medios que permitan superar todos los problemas detectados. | UN | ويوصي الاستعراض بأن توفر السياسة المنقحة وسائل لتذليل جميع التحديات التي تم تحديدها. |
La política revisada especificará plazos para la finalización de los informes y las respuestas de la administración. | UN | وستضع السياسة المنقحة الحدود الزمنية للانتهاء من التقارير وإدلاء الإدارة بردودها. |
La política revisada se ajusta a las normas y estándares del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas y a las mejores prácticas internacionales. | UN | وتتماشى السياسة المنقحة مع مبادئ ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم ومع أفضل الممارسات الدولية. |
Lo esencial de esta política perfeccionada no es reducir ninguna de las ocho normas, sino centrarse en las zonas prioritarias. | UN | فهذه السياسة المنقحة لا تركز على إضعاف أي واحد من المعايير الثمانية بل على المجالات ذات الأولوية. |
Aunque varias delegaciones observaron que se habían realizado progresos en la política de evaluación revisada del PNUD, una delegación consideró que la política revisada podría haber incluido más análisis sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo de la capacidad a nivel nacional. | UN | وفي حين لاحظ عدد من الوفود التقدم المحرز في سياسة التقييم المنقحة للبرنامج الإنمائي، رأى أحد الوفود أنه كان من الممكن تضمين السياسة المنقحة قدرا أكبر من التحليل بشأن المسائل المتصلة ببناء القدرات على المستوى الوطني. |