"السياسة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • política en
        
    • políticas en
        
    • política de
        
    • políticas de
        
    • política a
        
    • la política
        
    • política el
        
    • políticas del
        
    • política del
        
    • políticas para
        
    • de políticas
        
    • normativas en
        
    • política es la
        
    • políticas a
        
    • política es el
        
    Lamentablemente, esta importante medida no se ha reflejado en un cambio en la forma en que se desarrolla la política en Bosnia y Herzegovina. UN غير أن هذه الخطوة الهامة لم تسفر للأسف عن أي تغيير في الأسلوب الذي تُمارَس به السياسة في البوسنة والهرسك.
    De hecho, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios examinó recientemente esa política en el territorio palestino ocupado. UN وفي الواقع، قام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مؤخرا باستعراض هذه السياسة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La comisión no se creó en 2009 debido a obstáculos burocráticos y a la alternancia política en el Ministerio de Educación. UN وفي عام 2009 لم يكن إنشاء اللجنة قد أنجز بسبب بعض المسائل البيروقراطية وتبديل السياسة في وزارة التربية.
    Este material se está utilizando ampliamente con fines de elaboración de políticas en todos los países directamente interesados. UN ويجري الانتفاع من هذه المادة على نطاق واسع ﻷغراض صنع السياسة في البلدان المعنية كافة.
    Además, se prepararon los otros protocolos que figuraban en la lista determinada por los órganos de política de la OUA. UN وفضلا عن ذلك، تابعت إعداد بروتوكولات أخرى أعدت قائمتها أجهزة تقرير السياسة في منظمة الوحدة الافريقية.
    El sistema podía servir también de foro imparcial para que los responsables de las políticas de los países recién independizados y los de otras regiones dialogaran sobre diversas cuestiones del proceso de transición. UN ويمكن للمنظومة أن تعمل أيضا بمثابة محفل محايد للحوار بين المسؤولين عن رسم السياسة في البلدان المستقلة حديثا وفي بلدان المناطق اﻷخرى بشأن القضايا المطروحة في عملية الانتقال.
    La verdad es que los ricos sí manejan la política en EE.UU. Open Subtitles الحقيقة هي : أصحاب رأس المال يديرون السياسة في أمريكا
    Si le hubiésemos preguntado sobre política en la entrevista, lo habríamos sabido. Open Subtitles أتعلم لو طلبت أسئلة في السياسة في الموجز لكنا عرفنا
    Quiero decir, ¿no deberías estar jugando a la política en este momento? Open Subtitles أقصد، ألا ينبغي أن تمارسي بعض السياسة في هذا الوقت؟
    La génesis de la política en la población civil de Gibraltar fue el impulso de retornar a su hogar. UN إن أصل السياسة في جبل طارق بين السكان المدنيين كان الدافع ﻹعادتهم الى ديارهم.
    La ex República Yugoslava de Macedonia seguirá aplicando esta política en el futuro. UN وهي ستواصل اتباع هذه السياسة في المستقبل.
    Y nuestra voluntad es llevar adelante esta política en un contexto de diálogo y de comprensión de los intereses y problemas de todos aquéllos que sinceramente comparten estos objetivos. UN ونحن مصممون على انتهاج هذه السياسة في سياق الحوار وفهم مصالح ومشاكل جميع من يشاطروننا هذه اﻷهداف بإخلاص.
    Es necesario que esa labor se realice una vez que se hayan celebrado las consultas del caso con los Estados Miembros, que son los que determinan las políticas en esta esfera. UN وأوضح أنه ينبغي ألا يتخذ اجراء الا بعد المشاورات اﻷولية وإخطار الدول اﻷعضاء التي تحدد السياسة في هذا المجال.
    En la serie de documentos de información se proporcionarán análisis debidamente fundamentados, sintéticos y centrados en las políticas, en un formato fácilmente legible. UN فمجموعة اﻷوراق الاعلامية ستقدم تلخيصا موثوقا ويركز على السياسة في شكل جد مقروء.
    Estas medidas podrían traducirse en actividades políticas en las tres esferas siguientes: UN ويمكن ترجمة هذه التدابير الى اجراءات على مستوى السياسة في المجالات الثلاثة التالية:
    La promoción de la democracia y de los derechos humanos es una prioridad en la política de los Estados Unidos. UN إن النهوض بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان يمثل إحدى أولويات السياسة في الولايات المتحدة.
    Diálogo sobre políticas de la serie de sesiones de alto nivel: UN حوار على صعيد السياسة في الجزء الرفيع المستوى
    Aliento encarecidamente a los Estados Miembros a apoyar la aplicación de esa política a sus contingentes nacionales. UN وإنني أشجع الدول الأعضاء بقوة على دعم إنفاذ هذه السياسة في الوحدات الوطنية التابعة لها.
    Su misión consiste en revisar las actividades proyectadas y evaluar su efecto y repercusiones en la política futura. UN وتتمثل مهمته في استعراض الأنشطة المزمعة وتقييم تأثيرها والآثار التي ترتبها على السياسة في المستقبل.
    El Comité Ejecutivo, presidido por el Administrador, aprobó la política el 5 de noviembre de 1998. UN وأيدت اللجنة التنفيذية التي يرأسها مدير البرنامج هذه السياسة في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    El Presidente: La Asamblea General va a examinar hoy una cuestión presente en las mentes de los dirigentes y encargados de formular políticas del mundo entero. UN تنظر الجمعية العامة اليوم في موضوع يشغل أذهان القادة وصناع السياسة في جميع أنحاء العالم.
    También puso de manifiesto la medida en que la política del país sigue siendo divisoria, conflictiva y contraproductiva. UN كما بينت إلى أي حد تظل السياسة في البلد مشوبة بمظاهر الانقسام والصدام والفشل.
    Trata de asegurar que ellas participen en la conformación y estructuración de sus destinos mediante la remoción de todas las barreras que se oponen a su acceso a los niveles de adopción de políticas para la sociedad así como a su plena participación en el proceso de toma de decisiones. UN وهي تسعى إلى كفالة اشتراكها في صوغ وتشكيل مصيرها عن طريق إزالة جميع العقبات التي تحول دون وصولها إلى مستويات صنع السياسة في المجتمع ودون اشتراكها الكامل في عملية صنع القرار.
    normativas en LOS PAISES MENOS ADELANTADOS 3 - 14 3 UN اﻷداء الاقتصــادي والتطورات في مجـــال السياسة في اﻵونـة اﻷخيرة في أقل البلدان نموا
    El resultado más sorprendente de esta política es la creación del parque tecnológico de El Ghazala, especializado en el desarrollo de programas informáticos, en el que trabajan actualmente más de 300 ingenieros. UN ويتمثل أبرز نتائج تلك السياسة في إنشاء قرية الغزالة للتكنولوجيا، المتخصصة في تطوير البرمجيات والتي يعمل بها الآن أكثر من 300 مهندس.
    El Secretario General se referirá las consecuencias en materia de políticas a escala mundial en un informe que está en curo de elaboración. UN وقد تناول اﻷمين العام اﻵثار الشاملة المترتبة على هذه السياسة في تقرير هو قيد اﻹعداد.
    Un aspecto esencial de esta política es el compromiso con la formación continua y su vinculación con la promoción de las perspectivas de carrera. UN ويتمثل أحد الجوانب الأساسية لهذه السياسة في الالتزام بمواصلة التعلم وارتباطه بالتطور الوظيفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more