"السياسية الأخيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • políticos recientes
        
    • política reciente
        
    • políticas recientes
        
    • políticos ocurridos recientemente
        
    • políticos que han tenido lugar recientemente
        
    Se han adoptado varias iniciativas para preparar la enmienda, pero lamentablemente han sido interrumpidas por acontecimientos políticos recientes. UN وذكرت أن مبادرات شتى قد اتخذت لإعداد هذا التعديل، لكنها توقفت للأسف بسبب الأحداث السياسية الأخيرة.
    Acontecimientos políticos recientes en Myanmar UN ثالثا - التطورات السياسية الأخيرة في ميانمار
    Si los acontecimientos políticos recientes resultaran en una impresión general del público de que la crisis se había resuelto, ello alentaría a la mayoría de las personas desplazadas en Dili a regresar voluntariamente a sus hogares. UN وإذا أدت التطورات السياسية الأخيرة إلى انتشار إحساس عام لدى الجمهور بأن الأزمة قد حُلت، فإن ذلك سيشجع معظم المشردين في ديلي على العودة إلى ديارهم بمحض إرادتهم.
    A consecuencia de la evolución política reciente en Mauritania, se facilitará la repatriación voluntaria de los refugiados de este país, la mayoría de los cuales están en el Senegal; y UN ونتيجة للتطورات السياسية الأخيرة في موريتانيا، فإن العودة الطوعية ستتاح للاجئين الموريتانيين، ومعظمهم في السنغال؛
    Elecciones y novedades políticas recientes UN بـــاء - الانتخابات والتطورات السياسية الأخيرة
    Los trastornos políticos ocurridos recientemente han abierto el camino para la acción en materia de cuestiones sociales y, a ese respecto, su delegación está decididamente en favor de la convocación de una conferencia mundial en la cumbre sobre desarrollo social. UN وقد فتحت الاضطرابات السياسية اﻷخيرة الطريق أمام اﻷنشطة المتعلقة بالقضايا الاجتماعية، وأن وفده، في هذا الصدد، يؤيد بشدة عقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية الاجتماعية.
    No todos los disturbios políticos recientes son de lamentar; muchos de ellos pueden propiciar una gobernación mejor y un mayor compromiso con las políticas económicas orientadas al crecimiento. De entre las “cinco frágiles”, es probable un cambio de gobierno en la India e Indonesia. News-Commentary لا نستطيع أن نزعم أن كل الاضطرابات السياسية الأخيرة غير محمودة؛ فالكثير من هذه الاضطرابات قد يؤدي إلى ظهور حكومات أفضل والتزام أعظم بالسياسات الاقتصادية الداعمة للنمو. وبين الخمسة الهشة، فإن تغيير الحكم مرجح في الهند وإندونيسيا.
    C. Acontecimientos políticos recientes UN جيم - التطورات السياسية الأخيرة
    C. Acontecimientos políticos recientes UN جيم - التطورات السياسية الأخيرة
    Acontecimientos políticos recientes UN جيم - التطورات السياسية الأخيرة
    C. Acontecimientos políticos recientes UN جيم - التطورات السياسية الأخيرة
    III. Acontecimientos políticos recientes UN ثالثا - التطورات السياسية الأخيرة
    Esa circunstancia se puede atribuir no sólo a los acontecimientos políticos recientes, cuyo resultado ha sido una ausencia de diálogo entre Pristina y Belgrado en el plano técnico, sino también a una falta de transparencia en la asignación de los fondos para el regreso y el enfoque no consultivo sobre las cuestiones relacionadas con los regresos que adoptó el Ministerio para las Comunidades y el Retorno. UN ولا يعزى هذا التطور إلى التطورات السياسية الأخيرة التي أسفرت عن انقطاع الحوار بين بريشتينا وبلغراد على المستوى التقني فحسب، بل أيضا إلى غياب الشفافية في تخصيص التمويل المرصود للعائدين واتباع وزارة شؤون الطوائف والعائدين لنهج غير تشاوري إزاء القضايا المتعلقة بالعائدين.
    15. Al propio tiempo, varios Estados de la región han planteado cuestiones relacionadas con los acontecimientos políticos recientes en la región. UN 15 - وفي الوقت نفسه، أثار عدد من دول المنطقة في أثناء المشاورات أسئلة تتعلق بالتطورات السياسية الأخيرة التي شهدتها المنطقة.
    El 23 de octubre, el Consejo de Seguridad escuchó la información que facilitó durante las consultas del plenario el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Jeffrey Feltman, sobre la situación y los acontecimientos políticos recientes en Guinea, con posterioridad a las elecciones legislativas del 28 de septiembre de 2013. UN 17 - في 23 تشرين الأول/أكتوبر، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة إعلامية، في إطار مشاورات المجلس بكامل هيئته، قدمها جيفري فيلتمان، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، بشأن الحالة والتطورات السياسية الأخيرة في غينيا بعد الانتخابات التشريعية التي جرت في 28 أيلول/سبتمبر 2013.
    Las perspectivas económicas a corto plazo están sujetas a grandes incertidumbres derivadas de la inestabilidad política reciente. UN ويعتبر مستقبل الاقتصاد في الأجل القريب عرضة لعدم اليقين الشديد بصورة غير اعتيادية من جراء القلاقل السياسية الأخيرة.
    Después de la reunión, el Presidente del Consejo hizo una declaración a la prensa en la que manifestó agrado por la evolución política reciente en el Iraq y expresó el interés de que pronto quedara terminada la formación del Gobierno de Transición del Iraq. UN وبعد الاجتماع، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة رحب فيه بالتطورات السياسية الأخيرة التي شهدها العراق وأعرب عن تطلعه إلى الانتهاء في وقت مبكر من تشكيل الحكومة الانتقالية للعراق.
    La inestabilidad política reciente, causada por los altos precios de los alimentos, ha hecho que el mundo se dé cuenta de las consecuencias que tendría seguir desatendiendo la cuestión. UN وأضافت أن الاضطرابات السياسية الأخيرة التي أثارها ارتفاع أسعار المواد الغذائية قد نبهت العالم إلى عواقب المزيد من الإهمال.
    B. Elecciones y novedades políticas recientes UN باء - الانتخابات والتطورات السياسية الأخيرة
    2.5 El 5 de octubre de 2007, la autora presentó una segunda solicitud de asilo basada en sus actividades políticas recientes en Suiza. UN 2-5 وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007 قدمت صاحبة الشكوى طلب لجوء ثانياً استناداً إلى أنشطتها السياسية الأخيرة في سويسرا.
    Se manifestó preocupación por los efectos en las mujeres de determinados acontecimientos políticos ocurridos recientemente en el Perú, en particular las consecuencias para el ejercicio de sus libertades civiles. UN وكان هناك إعراب عن القلق بشأن آثار التطورات السياسية اﻷخيرة في بيرو بالنسبة للمرأة، ولا سيما فيما يتصل بممارسة حرياتها المدنية.
    Muchos países han reconocido esta voluntad del Gobierno y el pueblo de Taiwán (República de China), y los acontecimientos políticos ocurridos recientemente en Taiwán han alentado a muchos otros a apoyar nuestro llamamiento. UN واعترفت بلدان كثيرة بهذه اﻹرادة من جانب الحكومة والشعب في جمهورية الصين في تايوان، وجاءت التطورات السياسية اﻷخيرة في تايوان مشجعة لبلدان أخرى كثيرة على تأييد مطلبنا.
    Estos hechos, junto con las declaraciones y los acontecimientos políticos que han tenido lugar recientemente en la esfera del control de armamentos, han dado un nuevo impulso a la entrada en vigor del Tratado. UN وقد ولدت الأحداث، إلى جانب التطورات والإعلانات السياسية الأخيرة في مجال تحديد الأسلحة، زخما جديدا نحو دخول المعاهدة حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more