Ello demuestra que la Lista sigue siendo pertinente para el proceso político en curso. | UN | وهذا ما يدل على الأهمية المتواصلة لقائمة الجزاءات بالنسبة للعملية السياسية الجارية. |
El proceso político en curso ha tenido un efecto notable en la voluntad de las autoridades de Kosovo de cumplir las normas y obtener resultados al respecto. | UN | وقد كان للعملية السياسية الجارية تأثيرها الملحوظ على التزام سلطات كوسوفو بتنفيذ المعايير، ونتائج هذا الالتزام. |
Un apoyo firme del proceso político en curso podría conducir a un mejoramiento de las condiciones de seguridad. | UN | فالدعم القوي للعملية السياسية الجارية يمكن أن يؤدي إلى تحسين الظروف الأمنية. |
En cambio, otras delegaciones opinaron que se debía seguir proporcionando recursos en la cuantía propuesta para llevar a cabo las actividades previstas en el marco de ambos programas hasta que las negociaciones políticas en curso culminaran con arreglos concretos y definitivos. | UN | غير أن عدة وفود أخرى رأت وجوب الاستمرار في توفير الموارد بالمستوى المقترح بغية تنفيذ اﻷنشطة في إطار هذين البرنامجين الى أن تتكلل المفاوضات السياسية الجارية بترتيبات ملموسة ونهائية. |
En tal sentido, seguiremos prestando apoyo al proceso político en marcha, a las instituciones de transición y a los mecanismos de ejecución. | UN | وفي هذا الصدد، سنواصل دعم العملية السياسية الجارية والمؤسسات الانتقالية وآليات التنفيذ. |
La misión estableció con éxito contactos y celebró consultas amplias con representantes de alto nivel de los partidos principales que participan en el proceso político actual. | UN | وأجرت البعثة اتصالات ناجحة وعقدت مشاورات واسعة القاعدة مع ممثلين رفيعي المستوى من جميع اﻷحزاب الرئيسية والممثلين المشاركين في العملية السياسية الجارية. |
Como parte de una operación integrada de las Naciones Unidas en Chipre, la UNFICYP siguió prestando apoyo al proceso político en curso. | UN | وواصلت القوة، بوصفها جزءا من عملية متكاملة للأمم المتحدة في قبرص، تقديم الدعم للعملية السياسية الجارية. |
Mi Gobierno insta a todas las partes en conflicto en Somalia a que colaboren en aras del éxito del proceso político en curso con el fin de que se puedan restablecer la paz y la seguridad en ese país hermano. | UN | وحكومتي تدعو جميع أطراف الصراع في الصومال إلى أن تسهم في نجاح العملية السياسية الجارية اﻵن من أجل استعادة السلم واﻷمن في الصومال الشقيق. |
Además, las amenazas de adoptar nuevas medidas que reflejen la preocupación de la Unión Europea son muy de lamentar. Estas amenazas no influirán en el proceso político en curso en Myanmar y sólo pueden ser contraproducentes. | UN | علاوة على ذلك، فإن التهديدات باتخاذ المزيد من الخطوات لتأكيد شواغل الاتحاد اﻷوروبي تعتبر مؤسفة للغاية، إذ أن تلك التهديدات لن تؤثر على العملية السياسية الجارية في ميانمار ولن تأتي إلا بنتيجة عكسيـة. |
Chile apoya el proceso político en curso en Nueva Caledonia, que recientemente dio por resultado en el Acuerdo de Numea. | UN | ٤ - وأفاد بأن شيلي تؤيد العملية السياسية الجارية في كاليدونيا الجديدة والتي أفضت مؤخرا إلى اتفاق نوميا. |
Mientras se encuentra una solución viable acordada por las partes, el ACNUR seguirá vigilando los acontecimientos y revisando sus actividades y planes de preparación con objeto de adaptarse al ritmo del proceso político en curso. | UN | وريثما تتفق الأطراف على حل عملي، ستواصل المفوضية مراقبة التطورات وإعادة النظر في أنشطتها وخططها التحضيرية بهدف تعديل وتيرة العملية السياسية الجارية. |
Mientras se encuentra una solución viable acordada por las partes, el ACNUR seguirá vigilando los acontecimientos y revisando sus actividades y planes de preparación con objeto de adaptarse al ritmo del proceso político en curso. | UN | وريثما تتفق الأطراف على حل عملي، ستواصل المفوضية مراقبة التطورات وإعادة النظر في أنشطتها وخططها التحضيرية بهدف تعديل وتيرة العملية السياسية الجارية. |
En referencia concreta a Burundi, supervisará las actividades políticas de las Naciones Unidas en ese país y prestará apoyo a las iniciativas políticas en curso respecto de Burundi dentro y fuera del país. | UN | وفيما يختص ببوروندي على وجه التحديد، فسيشرف على أنشطة اﻷمم المتحدة السياسية في ذلك البلد، وسيساند المبادرات السياسية الجارية ﻷجل بوروندي داخل ذلك البلد وخارجه على السواء. |
En referencia concreta a Burundi, supervisaría las actividades políticas de las Naciones Unidas en ese país y prestaría apoyo a las iniciativas políticas en curso respecto de Burundi, tanto dentro como fuera del país. | UN | وفيما يختص ببوروندي على وجه التحديد، سيشرف على أنشطة اﻷمم المتحدة السياسية في ذلك البلد، وسيساند المبادرات السياسية الجارية ﻷجل بوروندي داخل ذلك البلد وخارجه على حد سواء. |
Mediante una estrecha colaboración entre sus componentes, la UNFICYP se centró en mantener la estabilidad de la zona de amortiguación y proporcionó apoyo sustantivo, administrativo y logístico a las negociaciones políticas en curso encaminadas a lograr una solución para Chipre. | UN | وركزت القوة، من خلال التعاون الوثيق بين عناصرها، على الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة، وقدمت الدعم الفني والإداري واللوجستي للمفاوضات السياسية الجارية من أجل التوصل إلى تسوية لمسألة قبرص. |
En el presente informe se examina el proceso político en marcha en Sudáfrica, la situación socioeconómica del país, sus relaciones exteriores y la respuesta de la comunidad internacional a la evolución de los acontecimientos en ese país. | UN | ويستعرض هذا التقرير العملية السياسية الجارية حاليا في جنوب افريقيا، والحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد، وعلاقته الدولية واستجابة المجتمع الدولي للتطورات الحاصلة هناك. |
129. La Asamblea General continuó con su apoyo de amplia base al proceso político en marcha en Sudáfrica. | UN | ١٢٩- واصلت الجمعية العامة دعمها الواسع النطاق للعملية السياسية الجارية في جنوب افريقيا. |
:: La iniciativa no se contradice con la vía del proceso político actual adoptada por el Consejo de Seguridad. | UN | - أنها لا تتعارض مع مسار العملية السياسية الجارية التي أقرها مجلس الأمن. |
Además, esta delegación pidió que se le informara de la posibilidad de vincular estas consultas con los procesos políticos en curso en la región. | UN | وطلب هذا الوفد كذلك تزويده بمعلومات عن إمكانية ربط هذه المشاورات بالعمليات السياسية الجارية حالياً في المنطقة. |
La visita fue particularmente importante en el contexto del reciente cambio de gobierno y de otros acontecimientos políticos en marcha. | UN | واتسمت الزيارة بأهمية خاصة في سياق التغيير الأخير في الحكومة والتطورات السياسية الجارية الأخرى. |
En este contexto, la Unión Europea respalda los llamamientos del Secretario General, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, entre otros, para garantizar que los paquetes de estímulo y las medidas de política en curso promuevan una economía mundial sostenible después de la recesión. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد الاتحاد الأوروبي النداءات التي وجهها الأمين العام وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في جملة أطراف فاعلة أخرى، لكفالة أن تعزز البرامج الحفازة والتدابير السياسية الجارية اقتصادا عالميا مستداما لفترة ما بعد الكساد. |
Aprovecho esta oportunidad para señalar brevemente a esta Asamblea los acontecimientos políticos actuales que tienen lugar en mi país, Myanmar. | UN | أود أن اغتنم هذه الفرصة لأعرض بإيجاز على الجمعية التطورات السياسية الجارية في بلدي، ميانمار. |
Los incidentes políticos que están ocurriendo han aumentado las tensiones y la inestabilidad. | UN | وقد أدت الأحداث السياسية الجارية إلى إثارة المزيد من التوتر وعدم الاستقرار. |
Los acontecimientos políticos en la región crearán un entorno propicio para seguir aplicando el marco constitucional y para los procesos políticos que se han emprendido en Kosovo. | UN | وستعمل التطورات السياسية الحاصلة في المنطقة على تهيئة بيئة مواتية لمواصلة تنفيذ الإطار الدستوري والعمليات السياسية الجارية في كوسوفو. |
No obstante, se siente alentado por el proceso político que está teniendo lugar y por las iniciativas asociadas a ese proceso, que confía conducirán a una solución definitiva de la cuestión. | UN | غير أنه يستمد التشجيع من العملية السياسية الجارية ومن المبادرات المرتبطة بهذه العملية، التي يأمل أن تؤدي إلى حل نهائي للقضية. |