:: Que prosiga las negociaciones globales e incluyentes con los movimientos políticos armados para llegar a la conclusión definitiva de la cesación del fuego; | UN | :: أن تواصل إجراء مفاوضات عامة وشاملة مع الحركات السياسية المسلحة بهدف التوصل إلى وقف نهائي لإطلاق النار؛ |
La inseguridad en el país tiene su origen en el bandolerismo y los movimientos políticos armados. | UN | وكانت حوادث قطع الطرق والحركات السياسية المسلحة هي في أساس انعدام الأمن داخل البلد. |
5) A los movimientos políticos armados | UN | 5 - على الحركات السياسية المسلحة القيام بما يلي: |
:: Que se dediquen con más empeño a buscar un Acuerdo definitivo sobre la cesación del fuego, velando en particular por la participación efectiva de todos los grupos políticos armados implicados en el conflicto de Burundi; | UN | :: المشاركة بقدر أكبر في إيجاد اتفاق نهائي لوقف إطلاق النار والتأكد بخاصة من أن جميع المجموعات السياسية المسلحة المشاركة في الصراع الدائر في بوروندي، طرف فيه بالفعل؛ |
Esta es la tercera en la historia de ese antiguo movimiento político armado. | UN | وفي هذه الحالة فهو التجزؤ الثالث في تاريخ هذه الحركة السياسية المسلحة السابقة. |
:: Que adopten todas las medidas necesarias para convencer a los movimientos políticos armados de participar en las negociaciones globales e incluyentes sobre la cesación del fuego y de aplicar sanciones a los grupos que se nieguen a negociar; | UN | :: اتخاذ جميع التدابير لإقناع الحركات السياسية المسلحة بالمشاركة في المفاوضات الشاملة الجامعة بشأن وقف إطلاق النار وبفرض عقوبات على المجموعات التي ترفض التفاوض؛ |
1.2 Las nuevas fuerzas de defensa y de seguridad estarán constituidas y compuestas por fuerzas gubernamentales y combatientes de los partidos políticos armados. | UN | 1-2 تشكيل القوات الجديدة للدفاع والأمن من القوات الحكومية ومقاتلي الأحزاب السياسية المسلحة. |
Los partidos y movimientos políticos armados se inscribieron como partidos políticos para poder participar en el referéndum y las elecciones. | UN | فقد سجلت الأحزاب والحركات السياسية المسلحة نفسها كأحزاب سياسية، مما يسمح لها بالمشاركة في الاستفتاء الشعبي والانتخابات اللاحقة. |
Las negociaciones sobre la estructura de mando integrada y la promulgación de un plan de integración deben concluir rápidamente a fin de lograr la integración de los partidos y movimientos políticos armados en las estructuras nacionales de seguridad. | UN | ويحب التعجيل بإنهاء المفاوضات بشأن هيكل القيادة المتكامل وإعلان خطةٍ للاندماج حتى يتسنى كفالة إدماج أفراد الأحزاب والحركات السياسية المسلحة في الهياكل الأمنية الوطنية. |
Se desmovilizó a otros 618 niños de los seis partidos y movimientos políticos armados, que fueron reintegrados con sus familias o quedaron al cuidado de sus comunidades. | UN | وجرى تسريح 618 طفلا إضافيا من الأحزاب والحركات السياسية المسلحة الست، فالتحقوا بعائلاتهم أو وضعوا في كنف الرعاية الأهلية. |
El reclutamiento de niños en la Fuerza de Defensa nacional y los movimientos y partidos políticos armados ha cesado prácticamente merced al avance en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción | UN | توقفت تقريبا عملية تجنيد الأطفال في صفوف قوات الدفاع الوطني والحركات والأحزاب السياسية المسلحة نتيجة التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
" Según se informa, miembros de grupos políticos armados siguen allanando domicilios civiles en Kabul y en otras partes del país y matando a los varones de las familias que se resisten al allanamiento. | UN | " يقال إن أعضاء الجماعات السياسية المسلحة ما زالوا يقتحمون بيوت المدنيين في كابول وفي أماكن أخرى في البلد ويغتالون أفراد اﻷسرة من الذكور الذين يقاومون الاقتحام. |
Por último, los participantes en el Congreso condenan la recrudescencia de la violencia perpetrada por los movimientos políticos armados, al mismo tiempo que se les insta a concluir un acuerdo de cesación del fuego global y definitivo. | UN | 7 - وأخيرا، يدين المؤتمرون تفاقم العنف الذي ترتكبه الحركات السياسية المسلحة في الوقت الذي تدعى فيه إلى إبرام اتفاق شامل ونهائي لوقف إطلاق النار. |
Los signatarios del acuerdo aceptaron los principios de la constitución de un Estado de derecho basado en la unidad nacional, la democracia, el pluralismo y el respeto de los derechos humanos, la creación de nuevas fuerzas de seguridad integradas por fuerzas gubernamentales y combatientes de los partidos políticos armados y el establecimiento de un régimen de distribución de poderes en el marco de un gobierno inclusivo de transición. | UN | وقبل الموقعون على الاتفاق مبادئ إنشاء دولة قانون تستند إلى الوحدة الوطنية، والديمقراطية، والتعددية واحترام حقوق الإنسان، وتشكيل قوى أمن جديدة تتألف من القوات الحكومية ومقاتلي الأحزاب السياسية المسلحة وإقامة نظام لتقاسم السلطة في إطار حكومة انتقالية جامعة. |
Se formularon algunas recomendaciones más, en particular que las Fuerzas Armadas de Burundi (FAB) y los movimientos políticos armados llevaran a término la desmovilización de los niños soldados. | UN | 15 - وقُدم عدد من التوصيات الأخرى، بما في ذلك إكمال القوات المسلحة البوروندية والحركات السياسية المسلحة لعملية تسريح الأطفال الجنود. |
Durante el período que abarca el informe, 6.896 miembros de los partidos y movimientos políticos armados fueron transferidos al acantonamiento de Rugazi, designado para los combatientes seleccionados para su integración en la policía nacional. | UN | 24 - خلال فترة الإبلاغ، تم نقل 896 6 من أعضاء الأحزاب والحركات السياسية المسلحة السابقة إلى موقع الإيواء في روغازي، الذي تم تخصيصه للمقاتلين المختارين من أجل إدماجهم ضمن صفوف الشرطة الوطنية. |
b) En lo que respecta a las ejecuciones extrajudiciales y arbitrarias, durante los períodos de lucha que oponían a las facciones de distintos clanes, miembros de grupos políticos armados asesinaron deliberadamente a cientos de civiles desarmados, incluidas mujeres y niños, por pertenecer a un determinado clan. | UN | )ب( فيما يتعلق بحالات القتل خارج نطاق القضاء واﻹعدام التعسفي، قتل مئات من المدنيين العُزل، بما في ذلك النساء واﻷطفال، عمداً على يد أعضاء المجموعات السياسية المسلحة بسبب انتمائهم إلى عشيرة معينة خلال فترات القتال بين الفصائل العشائرية المتخاصمة. |
106. La Relatora Especial celebra que el Gobierno esté dispuesto a reanudar el diálogo con grupos políticos armados como el EZLN y a examinar la posibilidad de conceder mayor autonomía a las regiones habitadas por comunidades indígenas para eliminar tensiones. | UN | 106- وترحب المقررة الخاصة بالاستعداد الذي أبدته الحكومة لتفح باب الحوار من جديد مع المجموعات السياسية المسلحة مثل جيش زاباتا للتحرير الوطني، والنظر في منح المناطق التي يعيش فيها السكان المحليون درجة أكبر من الاستقلال الذاتي بغية وضع حد للتوتر السائد. |
En su 25° período ordinario de sesiones, celebrado los días 24 y 25 de enero, de 2005, el Comité acogió con agrado los progresos logrados en el proceso de paz, entre ellos, la publicación de listas electorales, la promulgación de leyes sobre el establecimiento de unas fuerzas nacionales de defensa y un servicio nacional de policía y la inscripción de antiguos movimientos políticos armados como partidos políticos. | UN | 17 - ورحبت لجنة رصد التنفيذ في دورتها الخامسة والعشرين المعقودة يومي 24 و 25 كانون الثاني/يناير 2005 بالتقدم المحرز في عملية السلام، بما في ذلك نشر قوائم الناخبين، وإصدار القانونين المتعلقين بقوات الدفاع الوطنية ودائرة الشرطة الوطنية، وتسجيل الحركات السياسية المسلحة السابقة كأحزاب سياسية. |
En un acuerdo alcanzado entre la ONUB, la Secretaría Ejecutiva y las FAB, el regreso a los barracones de los soldados de las FAB se producirá simultáneamente con el traslado de los partidos y movimientos políticos armados a los lugares de acantonamiento. | UN | 39 - وحسب اتفاق تم التوصل إليه بين عملية الأمم المتحدة في بوروندي، والأمانة التنفيذية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج، والقوات المسلحة البوروندية ستجري عملية عودة جنود القوات المسلحة البوروندية إلى ثكناتهم بصورة متزامنة مع نقل مقاتلي الأحزاب والحركات السياسية المسلحة إلى مواقع التجمع. |
El 11 de mayo, el Presidente Ndayizeye firmó un decreto para regular la armonización de los grados militares. En el decreto se establece el mecanismo para la desmovilización de los oficiales, incluidos números acordados para los diferentes grados por partido y movimiento político armado y medidas de compensación conexas para cada uno. | UN | 21 - وفي 11 أيار/مايو، وقع الرئيس ندايزيي، مرسوما ينظم المواءمة بين الرتب العسكرية وهذا المرسوم، يوضح الآلية المستخدمة في تسريح الضباط بما في ذلك الأعداد المتفق عليها للرتب العسكرية المختلفة، لكل من الأحزاب والحركات السياسية المسلحة السابقة، إضافة إلى حزم التعويضات المرتبطة بكل رتبة. |