El estudio se centra también en los acontecimientos políticos importantes vinculados al aumento o la disminución de las actividades militares en la ciudad y sus alrededores. | UN | وتركز الدراسة أيضا على التطورات السياسية الهامة التي اقترنت بها زيادة أو نقص في النشاط العسكري في المدينة أو حولها. |
En realidad es importante que reflexionemos sobre los acontecimientos que han dado lugar a cambios políticos importantes en el mundo árabe. | UN | ومن المهم فعلا أن نتفكر في الأحداث الخطيرة التي نجمت عن التغيرات السياسية الهامة في العالم العربي. |
En los Balcanes se están sucediendo aceleradamente cambios políticos importantes cuyos efectos hay que tener en cuenta. | UN | فلقد شهدت منطقة البلقان بعض التطورات السياسية الهامة التي أخذت تظهر إلى حيِّز الوجود بل وتأخذ مجراها بخطى حاسمة، وينبغي الإحاطة بآثارها. |
Una de las bases políticas importantes para establecer y desarrollar relaciones amistosas entre los Estados es contar con un enfoque correcto y reflexionar profundamente sobre la historia de la agresión. | UN | ومن القواعد السياسية الهامة ﻹقامة علاقات ودية بين الدول وتطويرها، اتباع نهج صحيح لتاريخ العدوان والتأمل فيه مليا. |
Al mismo tiempo, también hubo varias novedades políticas importantes. | UN | وفي الوقت نفسه، حصل عدد من التطورات السياسية الهامة. |
El Consejo/Foro reúne a ministros de medio ambiente de todo el mundo " para examinar las cuestiones de política importantes y nuevas en la esfera del medio ambiente " . | UN | ويقوم المجلس/المنتدى بجمع وزراء البيئة في العالم سوياً " لاستعراض القضايا السياسية الهامة والآخذة في الظهور في ميدان البيئة " . |
Desde mi informe anterior al Consejo han ocurrido varios acontecimientos políticos de importancia en Nepal. | UN | 3 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، شهدت نيبال عددا من التطورات السياسية الهامة. |
En cuanto a la situación en Ucrania, el Estado parte señala que, después de los acontecimientos a que se refiere el autor cuando pretende que podría correr el riesgo de tortura, tuvieron lugar en ese país cambios políticos importantes. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في أوكرانيا، تلاحظ اللجنة التغيرات السياسية الهامة التي طرأت بعد الأحداث التي أوردها صاحب الشكوى عندما ادعى أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب في هذا البلد. |
En cuanto a la situación en Ucrania, el Estado parte señala que, después de los acontecimientos a que se refiere el autor cuando pretende que podría correr el riesgo de tortura, tuvieron lugar en ese país cambios políticos importantes. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في أوكرانيا، تلاحظ اللجنة التغيرات السياسية الهامة التي طرأت بعد الأحداث التي أوردها صاحب الشكوى عندما ادعى أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب في هذا البلد. |
Los marcos de evaluación existentes no son adecuados para la compleja realidad que encontramos sobre el terreno y puede ser difícil cuantificar resultados políticos importantes. | UN | فأطر تقييمنا الحالية لا تتلاءم جيداً مع الحقائق المعقدة التي نجدها على أرض الواقع، وقد يكون من الصعب قياس النتائج السياسية الهامة كميا. |
La UNODC también inició un proyecto para identificar buenas prácticas de prevención de la corrupción en la organización de grandes acontecimientos públicos, como los Juegos Olímpicos u otros eventos deportivos o políticos importantes. | UN | وقد استهل المكتب أيضا مشروعا لتحديد ممارسات جيدة لمنع الفساد في تنظيم الأحداث العامة الكبرى، مثل الألعاب الأوليمبية أو غيرها من المناسبات الرياضية أو السياسية الهامة. |
Por ejemplo, la Comisión Preparatoria de la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares solicitó que la Secretaría preparara documentación de antecedentes sobre la aplicación general de diversos artículos del Tratado, que consignara, entre otras cosas, los acontecimientos políticos importantes a su respecto. | UN | فعلى سبيل المثال طلبت اللجنة التحضيرية لمؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها عام ١٩٩٥ أن تعد اﻷمانة العامة وثائق معلومات أساسية عن التنفيذ الشامل لمختلف مواد المعاهدة على أن تعكس، في جملة أمور، التطورات السياسية الهامة ذات الصلة المباشرة. |
El hecho de que se haya excluido del proceso a actores políticos importantes y representativos, las restricciones impuestas a su participación, la intolerancia con respecto a las voces críticas y la intimidación y detención de activistas en pro de la democracia hacen que carezca de significado, en este caso, toda noción de proceso democrático. | UN | واستبعاد الجهات الفاعلة السياسية الهامة والنيابية من العملية، وفرض القيود على مشاركتها، والتعصب في التعامل مع المنتقدين، وتخويف الناشطين في مجال المطالبة بالديمقراطية واحتجازهم، يجعل أي مفهوم للعملية الديمقراطية خاليا من المعنى. |
Aunque desde que presentara mi primer informe han ocurrido acontecimientos políticos importantes, incluido el establecimiento de un Gobierno y un Parlamento provisionales y la introducción de reformas legislativas e institucionales tendientes a fortalecer la protección de los derechos humanos, el respeto y la protección de los derechos humanos han disminuido desde entonces. | UN | ورغم التطورات السياسية الهامة التي طرأت منذ تقريري الأول، بما في ذلك إقامة حكومة وبرلمان مؤقتين، واعتماد إصلاحات تشريعية ومؤسسية ترمي إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، فقد حدث تراجع على صعيد احترام حقوق الإنسان وحمايتها. |
Una idea que presentamos para su examen es el establecimiento de un comité parecido a la Mesa de la Asamblea General, al que el Secretario General podría consultar, de manera formal o informal, colectivamente o con miembros individuales, sobre cuestiones administrativas y políticas importantes. | UN | وثمة فكرة نزكيها للنظر فيها، وهي إنشاء لجنة على غرار مكتب الجمعية العامة، يمكن لﻷمين العام أن يتشاور معها، بصفة رسمية أو غير رسمية، أو بصفة جماعية أو مع أحد أفرادها بشأن القضايا اﻹدارية أو السياسية الهامة. |
Las propuestas de Gobierno hacían referencia tan sólo en términos generales a otras cuestiones políticas importantes incluidas en el protocolo del 17 de agosto. | UN | وتطرقت مقترحات الحكومة، بشكل عام، الى المسائل السياسية الهامة اﻷخرى الواردة في بروتوكول ١٧ آب/ اغسطس. |
60. Ha habido varias condenas políticas importantes de las ejecuciones extrajudiciales. | UN | 60- لقد صدر العديد من الإدانات السياسية الهامة لعمليات الإعدام بلا محاكمة. |
Su elemento central es nuestro sistema de democracia directa y el derecho del pueblo de decidir en las urnas todas las cuestiones políticas importantes. | UN | إن عنصره المركزي هو نظامنا المتمثل في الديمقراطية المباشرة وحق الشعب في أن يقرر جميع القضايا السياسية الهامة من خلال صناديق الاقتراع. |
El Consejo/Foro reúne a ministros de medio ambiente de todo el mundo " para examinar las cuestiones de política importantes y nuevas en la esfera del medio ambiente " . | UN | ويقوم المجلس/المنتدى بجمع وزراء البيئة في العالم سوياً " لاستعراض القضايا السياسية الهامة والآخذة في الظهور في ميدان البيئة " . |
6. Este informe se presenta en momentos en que se registra en Argelia una aceleración del proceso de reformas económicas, sociales y culturales iniciado en el decenio de 1980, por obra de los cambios políticos de importancia operados al aprobarse una nueva Constitución. | UN | ٦- ويُقدﱠم هذا التقرير في وقت تشهد فيه الجزائر، نتيجة التطورات السياسية الهامة التي طرأت اعتماد دستور جديد، تسارعاً في عمية الاصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي بدأت خلال الثمانينات. |
40. La delegación de Ghana espera que las cuestiones políticas fundamentales que no se abordaron en la conferencia de Cancún se aborden en Durban. | UN | 40 - وأشار إلى أن وفده يأمل في أن يعالج مؤتمر ديربان المسائل السياسية الهامة التي لم تتم معالجتها في مؤتمر كانكون. |
El colapso del mundo bipolar y los cambios políticos significativos acaecidos en Europa durante el último decenio han traído consigo nuevos problemas que no se habían previsto en la euforia de los primeros momentos de la era posterior a la guerra fría. | UN | إن انهيار العالم ذي القطبين والتغيرات السياسية الهامة في أوروبا خلال العقد اﻷخير فرضا تحديات جديدة كان من الصعب توقعها في أوائل مرحلة الاغتباط التي أعقبت انتهاء الحرب الباردة. |