"السياسية بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • políticas entre
        
    • política entre
        
    • política de
        
    • político entre
        
    • políticos entre
        
    Será mucho más fácil avanzar hacia la eliminación de las armas nucleares mejorando las relaciones políticas entre determinados Estados. UN فإحراز تقدم صوب إزالة اﻷسلحة النووية سيتيسر إلى حد كبير بتحسين العلاقات السياسية بين الدول اﻷساسية.
    La tensión militar que crearía su partida perjudicaría las negociaciones políticas entre ambas partes. UN كما أن التوتر العسكري المترتب على رحيلها قد يضر بالمفاوضات السياسية بين الجانبين.
    Además, revela el verdadero carácter de las relaciones políticas entre Puerto Rico y los Estados Unidos. UN وهو يكشف أيضا عن الطابع الحقيقي للعلاقات السياسية بين بورتوريكو والولايات المتحدة.
    La República de China en Taiwán se ha manifestado a favor de un proceso en el cual la relación política entre los dos entes pueda evolucionar pacíficamente en el transcurso del tiempo. UN لقد أعربت جمهورية الصين في تايوان عن تأييدها لعملية تتيح التطور السلمي مع مرور الوقت للعلاقة السياسية بين الكيانين.
    Por otra parte, la igualdad política de ambas comunidades ha sido reafirmado tanto en ese informe como en las resoluciones del Consejo de Seguridad en la materia. UN وبذا، أعاد تقريركم ذاك وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة من ناحية أخرى تأكيد المساواة السياسية بين الطائفتين.
    Tratado político entre la Federación de Rusia y Ucrania publicada el UN المعاهدة السياسية بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا
    El Consejo de Seguridad lamenta la falta de contactos políticos entre las partes. UN " ويعرب مجلس الأمن عن أسفه لغياب الاتصالات السياسية بين الطرفين.
    Las negociaciones políticas entre el Gobierno de Kabila y los rebeldes deberían alentar el surgimiento de este tipo de dirigentes, que tan urgentemente necesita la República Democrática del Congo. UN إن المفاوضات السياسية بين حكومة كابيلا والمتمردين ينبغي أن تشجع على ظهور هذا النوع من الزعامة، التي تحتاج إليها جمهورية الكونغو الديمقراطية احتياجا عاجلا جدا.
    47. El Ministro de Justicia explicó sus dificultades para convocar al Consejo, debido a diferencias políticas entre los dos partidos que compartían el poder gubernamental. UN ٧٤- وذكر وزير العدل أنه يواجه صعوبات في عقد المجلس بسبب الخلافات السياسية بين الحزبين المشتركين في الحكم في ذلك الوقت.
    Es desde todo punto de vista posible hallar, mediante consultas, las vías para zanjar de manera pacífica las diferencias políticas entre ambas partes. UN وبالإمكان قطعا التوصل من خلال المشاورات إلى طرق لحل الخلافات السياسية بين الجانبين بالوسائل السلمية.
    Es perfectamente posible encontrar, mediante consultas, formas de resolver pacíficamente las diferencias políticas entre ambas partes. UN وبالإمكان قطعا التوصل من خلال المشاورات إلى طرق لحل الخلافات السياسية بين الجانبين بالوسائل السلمية.
    Además, se ha establecido una comisión especial encargada de solucionar todas las diferencias políticas entre las partes y preparar el terreno para la aplicación de la sentencia. UN إلى جانب ذلك، أنشئت لجنة خاصة لتقوم بتسوية جميع الخلافات السياسية بين الأطراف وتمهيد الطريق لتنفيذ الحكم.
    Los dirigentes de Taiwán han reiterado frecuentemente sus llamamientos en favor del arreglo pacífico de las controversias políticas entre las dos partes. UN وقد وجّه قادة تايوان نداءاتهم تكرارا من أجل الوصول إلى تسوية سلمية للخلافات السياسية بين الجانبين.
    La cuestión esencial de las fronteras debe resolverse solamente dentro del marco de negociaciones políticas entre los israelíes y los palestinos. UN إن مسألة الحدود، وهي مسألة أساسية، يجب عدم تسويتها إلا في إطار المفاوضات السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    El factor esencial que sirve para explicar esta situación parece ser la relación política entre Grecia y Turquía. UN ويبدو أن العامل اﻷساسي الذي يساعد في تفسير هذا الوضع هو عامل العلاقات السياسية بين اليونان وتركيا.
    En tercer lugar: La asociación política entre el Partido del Congreso Nacional y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés: UN ثالثا: الشراكة السياسية بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان:
    El estudio no aborda la relación política entre la Potencia administradora y Guam, ni el impacto de una historia colonial sobre el pueblo chamorro. UN ولم تتطرق الدراسة إلى العلاقة السياسية بين الدولة القائمة بالإدارة وغوام، أو تأثير التاريخ الاستعماري على شعب شامورو.
    Siguen haciendo falta iniciativas en la región para aumentar la participación y promover la cultura política de los ciudadanos. UN و لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ مبادرات توسع نطاق المشاركة وتنشر الثقافة السياسية بين أهالي المنطقة.
    La falta de voluntad política de algunos Estados Miembros le quita valor al carácter universal de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وإن انعدام الإرادة السياسية بين دول أعضاء معينة ينتقص من الطابع العالمي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Sin embargo, añadió que el mero hecho de que continuara el proceso político entre israelíes y palestinos era extremadamente importante. UN ولكنه أضاف قائلا إن مجرد استمرار العملية السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين هو أمر في غاية الأهمية.
    Las elecciones a dicho Comité están pendientes de celebrarse, y la capacitación para el liderazgo político entre las mujeres aspirantes a ocupar un puesto en él es insuficiente. UN وقد عُلقَت انتخابات تلك اللجنة، كما يتسم التدريب على القيادة السياسية بين النساء الطامحات بالضعف الشديد.
    El Consejo de Seguridad lamenta la falta de contactos políticos entre las partes. UN " ويعرب مجلس الأمن عن أسفه لغياب الاتصالات السياسية بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more