"السياسية لدى بعض" - Translation from Arabic to Spanish

    • política de algunos
        
    • política de ciertos
        
    • política de determinados
        
    • política de ciertas
        
    • políticas de algunos
        
    • política por parte de algunos
        
    • política por parte de algunas
        
    • política que manifiestan algunos
        
    • política de parte
        
    También quedó demostrada la falta de voluntad política de algunos Estados Miembros de respetar las decisiones ya aprobadas por la Asamblea General. UN كما كان من الواضح عدم توفر اﻹرادة السياسية لدى بعض الدول اﻷعضاء لاحترام قرارات الجمعية العامة القائمة.
    Tomamos nota de que ese estancamiento se ha debido a la falta de voluntad política de algunos de los principales interlocutores. UN ونلاحظ أن سبب المأزق هو عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الفاعلين الرئيسيين.
    Ello refleja la falta de voluntad política de algunos Estados para adaptar a las metas humanitarias de la Convención su producción y comercio de minas terrestres antipersonal, así como su uso militar. UN وهذا يعكس انعدام الارادة السياسية لدى بعض الدول على تطويع انتاجها من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتجارتها واستعمالها العسكري وفقا لﻷهداف اﻹنسانية للاتفاقية.
    El estancamiento de las negociaciones en el marco de la maquinaria multilateral de desarme que tiene lugar desde hace varios años, debido a la falta de voluntad política de ciertos actores, multiplica el valor del multilateralismo. UN وإن حالة الجمود التي استمرت لعدة سنوات في المفاوضات حول إنشاء آلية متعددة الأطراف لنزع السلاح، الناجمة عن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الأطراف، تزيد من قيمة تعددية الأطراف.
    El principal obstáculo en la revitalización de la labor de la Asamblea General lo constituye la falta de voluntad política de determinados Estados que pretenden imponer sus estrechos intereses políticos por encima del criterio mayoritario. UN العقبة الرئيسية في طريق تنشيط عمل الجمعية العامة تتمثل في الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى بعض الدول التي تسعى إلى فرض مصالحها السياسية الضيقة على آراء الأغلبية.
    El orador espera con interés la finalización del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, que se ha visto perjudicado por la falta de voluntad política de ciertas partes. UN 53 - وقال إنه يتطلع إلى الانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي التي عاق الانتهاء منه انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الأوساط.
    La propuesta de acumular todo junto en una dependencia única tal vez sirva para validar esa yuxtaposición, sea o no legítima, con lo que se ofenderían las sensibilidades políticas de algunos Estados Miembros. UN وقد يُستخدم اقتراح تجميع كل شيء معا في وحدة واحدة لتأييد هذا اﻹدماج، سواء كان شرعيا في الواقع أم لا، مما يمس الحساسيات السياسية لدى بعض الدول اﻷعضاء.
    Coincide con el Grupo de los 77 y China en que la causa de la crisis financiera es la ausencia de voluntad política por parte de algunos contribuyentes importantes. UN وأضاف أنه يتفق مع مجموعة الـ 77 والصين على أن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض المساهمين الرئيسيين هو الذي يسبب حاليا الأزمة المالية للأمم المتحدة.
    Además, la falta de voluntad política por parte de algunas Potencias ha creado situaciones en las que el Consejo ha sido incapaz de aplicar sus propias resoluciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدم توفر اﻹرادة السياسية لدى بعض الدول قد خلق حالات ظل المجلس فيها عاجزا عن تنفيذ قراراته.
    Para Cuba, el desarme nuclear constituye la más alta prioridad en la esfera del desarme, y mucho nos preocupa la evidente falta de voluntad política que manifiestan algunos Estados para avanzar hacia ese objetivo. UN ويحتل نزع السلاح النووي بالنسبة لكوبا، الأولوية العليا في ميدان نزع السلاح، وإننا نشعر بقلق عميق إزاء الانعدام الظاهر للإرادة السياسية لدى بعض الدول للمضي قدما لبلوغ هذا الهدف.
    Nos hemos percatado de que la parálisis en la Conferencia se debe a numerosos factores. Entre éstos se encuentra la falta de voluntad política de algunos Estados Miembros en lo relativo a negociar determinados temas del programa. UN إننا ندرك أن الشلل الذي أصاب المؤتمر مرده إلى عدد من العوامل، منها الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى بعض الدول الأعضاء للتفاوض بشأن بنود معينة من جدول الأعمال.
    La falta de voluntad política de algunos Estados, en especial de una de las grandes Potencias, siempre ha sido uno de los principales impedimentos para el logro de éxitos o progresos en la esfera del desarme en todos sus aspectos. UN إن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول، وخاصة دولة كبرى، كان دائما عائقا أساسيا أمام تحقيق أي نجاح أو تقدم في مجال نزع السلاح بكل جوانبه.
    También es prueba, en cierta medida, de la falta de voluntad política de algunos Estados para comenzar a remediar las violaciones de nuestros derechos humanos ya cometidas y que siguen cometiéndose e impedir la reiteración de esos actos inadmisibles en el futuro. UN كما تنهض دليلا، إلى حد ما على الأقل، على انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الدول للبدء في تصحيح الانتهاكات الماضية والمستمرة لحقوقنا الإنسانية وللحيلولة دون القيام بأفعال غير مقبولة في المستقبل.
    En la revisión trienal de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo se deberá abordar con objetividad la falta de voluntad política de algunos donantes tradicionales para invertir la disminución de los recursos para el desarrollo. UN وينبغي النظر بصورة موضوعية في إطار الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في مسألة عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض المانحين التقليديين من أجل عكس إتجاه الهبوط الحاصل في الموارد المكرسة للتنمية.
    15. El Grupo de los 77 y China destacan también que la falta de voluntad política de algunos Estados Miembros para cumplir sus obligaciones financieras no debe servir de pretexto para confundir esa cuestión con otras. UN ١٥ - وأضاف قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تود كذلك أن تؤكد أنه لا ينبغي لانعدام اﻹرادة السياسية لدى بعض الدول اﻷعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية أن يستخدم كمبرر للخلط بين تلك المسألة ومسائل أخرى.
    A este respecto se expresó preocupación acerca de los intentos de determinados gobiernos de excluir o limitar el derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas y la legalidad de los derechos sobre las tierras de esos pueblos, así como la falta de voluntad política de algunos gobiernos para aprobar el proyecto de declaración antes del final del Decenio. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق إزاء محاولات حكومات معيَّنة استبعاد حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها أو الانتقاص من هذا الحق، واستبعاد والانتقاص من الطابع القانوني لحق الشعوب الأصلية في الأرض؛ كما أُعرب عن القلق إزاء انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات لاعتماد مشروع الإعلان قبل نهاية العقد.
    La incertidumbre sobre lo que se pueda esperar de la etapa posterior a la transición ha hecho que aumente el ambiente de desconfianza entre las partes, y la falta de voluntad política de algunos agentes influyentes para aplicar el programa de transición sigue constituyendo un gran obstáculo para avanzar. UN وفي ظل عدم وجود أي تأكيدات بشأن ما يمكن توقعه من مرحلة ما بعد الفترة الانتقالية، تزايد مناخ عدم الثقة بين الأحزاب، ولا يزال عدم توافر الإرادة السياسية لدى بعض العناصر الفاعلة المؤثرة لكي تقوم بتنفيذ البرنامج الانتقالي يشكل عقبة خطيرة تعترض السبيل أمام تحقيق أي تقدم.
    Por último, coincide con la opinión de que el estado actual de la labor del Comité Especial obedece principalmente a la falta de voluntad política de algunos Estados Miembros, no a los métodos de trabajo del Comité. UN 17 - وختمت بيانها بالقول إنها تتفق مع الرأي القائل إن الوضع الحالي للعمل في اللجنة الخاصة لا يعزى إلى أساليب عملها وإنما هو أساسا نتاج لعدم توافر الإرادة السياسية لدى بعض الدول الأعضاء.
    El estancamiento de las negociaciones en el marco de la maquinaria multilateral de desarme, experimentado desde hace algunos años debido a la falta de voluntad política de ciertos actores, multiplica el valor del multilateralismo. UN إن الجمود في المفاوضات في الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح الذي امتد عدة سنوات نظرا لعدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الأطراف الفاعلة، يزيد من قيمة تعددية الأطراف.
    Comparto prácticamente la totalidad de lo que reflexionó el Embajador de Sierra Leona. También comparto el diagnóstico que hace el Movimiento de los Países No Alineados en su documento, especialmente en el párrafo en el que señala la falta de voluntad política de ciertos Estados para tratar ciertos temas y avanzar en ellos, lo cual se ha hecho evidente en la parálisis que sufre la maquinaria de desarme. UN وأوافق على كل شيء تقريبا ذكره سفير سيراليون، وأوافق أيضا على التقييم الذي قدمته حركة عدم الانحياز في وثيقتها، ولا سيما الفقرة التي تشير إلى عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول على تناول مواضيع معينة وإحراز تقدم في تلك المجالات. ولا شك أن الشلل الذي أصاب أجهزة نزع السلاح يبين ذلك بوضوح.
    El principal obstáculo en la revitalización de la labor de la Asamblea General es la falta de voluntad política de determinados Estados que pretenden imponer sus estrechos intereses políticos por encima del criterio mayoritario. UN 56 - وأشارت إلى أن العقبة الرئيسية أمام تنشيط أعمال الجمعية العامة هي غياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول التي تسعى إلى تغليب مصالحها السياسية الضيقة على آراء الأغلبية.
    La delegación del orador espera que se completen las negociaciones relativas al proyecto de convenio general contra el terrorismo internacional, que, a pesar de la flexibilidad demostrada por algunas delegaciones, no han llegado todavía a un acuerdo como resultado de la falta de voluntad política de ciertas partes, y expresa su reconocimiento al Comité Especial por los esfuerzos que ha desplegado. UN وقال إن وفده يأمل أن يتم إنجاز المفاوضات حول مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، التي لم تفلح في التوصل إلى اتفاق حتى الآن رغم المرونة التي أبدتها بعض الوفود، بسبب غياب الإرادة السياسية لدى بعض الأطراف، وأعرب عن تقدير وفده للجهود التي تبذلها اللجنة المخصصة.
    Por otra parte, los encargados de adoptar las decisiones se vieron influidos por la necesidad de atender las preocupaciones políticas de algunos Estados Miembros, incluso, en un caso, de los Estados Unidos de América, y los reglamentos y normas financieros oficiales establecidos por los oficiales de compras se pasaron por alto y fueron transgredidos repetidamente y a sabiendas. UN علاوة على ذلك، فقد تأثر متخذو القرار بالحاجة إلى استيعاب الشواغل السياسية لدى بعض الدول الأعضاء، بما في ذلك الولايات المتحدة في واحدة من الحالات، وجرى بطريقة متكررة ومتعمدة تعطيل وخرق الأنظمة والأحكام التي وضعها موظفو المشتريات.
    Cuba apoya la optimización del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas, incluyendo la Conferencia de Desarme, pero estamos convencidos de que la parálisis que actualmente afecta a gran parte de ese mecanismo se debe, en primer lugar, a la falta de voluntad política por parte de algunos Estados en lograr avances reales, en particular en materia de desarme nuclear. UN تدعم كوبا الارتقاء بآلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، إلى الحد الأمثل، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح. لكننا مقتنعون بأن الشلل الذي يصيب حاليا معظم آلية نزع السلاح سببه أولا وأخيرا غياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول لتحقيق نتائج حقيقية، خصوصا فيما يخص نزع السلاح.
    Mientras tanto, falta la voluntad política por parte de algunas Potencias para aplicar con rigor, sin selectividad y sin dobles raseros, los 12 instrumentos jurídicos internacionales existentes. UN وفي غضون ذلك، نشهد نقصا في الإرادة السياسية لدى بعض القوى للتطبيق الصارم، بدون انتقائية وازدواجية في المعايير، للصكوك القانونية الدولية الاثني عشر القائمة والمعنية بالإرهاب.
    Las principales dificultades que enfrenta la Primera Comisión no responden en primera instancia a la mayor o menor eficacia de sus métodos de trabajo sino a razones de orden político, particularmente a la falta de voluntad política, que manifiestan algunos Estados para avanzar en temas de relevancia clave para la paz y la seguridad internacionales, como es la cuestión del desarme nuclear. UN إن الصعوبات الرئيسية التي تواجه اللجنة الأولى لا تنبع أساسا من فعالية أساليب عملها بدرجة أكبر أو أقل، وإنما من أسباب ذات طبيعة سياسية، لا سيما الافتقار الى الإرادة السياسية لدى بعض الدول للمضي قدما في قضايا ذات أهمية رئيسية للسلام والأمن الدوليين، مثل نزع السلاح النووي.
    Lo que falta para que el proceso progrese es la voluntad política de parte de algunos miembros. UN إن ما نفتقر إليه في هذه العملية كي تتحرك قدما، هو توفر اﻹرادة السياسية لدى بعض اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more