"السياسية مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • políticas con
        
    • políticos con
        
    • política con
        
    • político con
        
    • políticos a
        
    • políticos dirimen
        
    • políticos y
        
    b) Cooperación más estrecha en cuestiones políticas con organizaciones regionales, subregionales, intergubernamentales y no gubernamentales. UN تعاون أوثق في المسائل السياسية مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والحكومية الدولية وغير الحكومية.
    En 1989 reanudó sus actividades políticas con un grupo de personas asociadas al FedayeeneKhalg. UN وفي عام 1989، استأنف أنشطته السياسية مع مجموعة من الأشخاص المنتسبين لحزب فدائيي خلق.
    :: Administración de las relaciones políticas con el Departamento de Estado y el poder ejecutivo UN :: مديرة العلاقات السياسية مع وزارة الخارجية الأمريكية والهيئات التنفيذية
    políticos con los serbios de Bosnia UN الصلات السياسية مع الصرب البوسنيين
    El Coordinador Especial o su Oficina se ocuparán de los contactos políticos con la Organización de Liberación de Palestina y la Autoridad Palestina. UN وتتم الاتصالات السياسية مع منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية بواسطة المنسق الخاص أو مكتبه.
    En ese sentido, señaló que ha fortalecido su relación política con África, estando decidida a incrementarla en el mediano plazo a través de un continuo diálogo y la cooperación bilateral. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الأرجنتين أنها دعمت روابطها السياسية مع أفريقيا وأنها عاقدة العزم على زيادتها في المدى المتوسط عن طريق مواصلة الحوار والتعاون الثنائي.
    :: Tres reuniones sobre el proceso político con determinados grupos de la sociedad civil, incluida la comunidad empresarial UN :: تنظيم 3 اجتماعات بشأن العملية السياسية مع فئات مستهدفة في المجتمع المدني، بما فيها مجتمع الأعمال
    :: Gestión de las relaciones políticas con el Departamento de Estado y el poder ejecutivo UN :: مديرة العلاقات السياسية مع وزارة الخارجية الأمريكية والهيئات التنفيذية
    Las conversaciones políticas con nuestra familia y amigos revelaron un nivel de polarización que muchos de nosotros no habíamos experimentado antes. TED أظهرت نقاشاتنا السياسية مع العائلة والأصدقاء نوعاً من الانقسام الواضح في الآراء الذي لم يعرفه الكثير منّا من قبل.
    La resolución de los conflictos militares en Nicaragua y El Salvador y los avances que se logran en Guatemala para desarrollar activamente las negociaciones políticas con grupos insurgentes, deben ser sostenidos de manera interdependiente y global. UN فلا بد من الحفاظ بصورة مترابطة وعامة على تسوية الصراعين العسكريين في نيكاراغوا والسلفادور، وعلى التقدم المحرز في غواتيمالا صوب التطوير النشط للمفاوضات السياسية مع مجموعات الثوار.
    Guam no desea romper completamente sus relaciones políticas con los Estados Unidos y considera que la presencia militar de los Estados Unidos garantiza la estabilidad de la región. UN ٢٤ - ولا تريد غوام أن تقطع بصورة كاملة علاقتها السياسية مع الولايات المتحدة. وهي تعتقد أن الوجود العسكري للولايات المتحدة يوفر استقرارا إقليميا.
    El Consejo recuerda al Gobierno de Croacia que su obligación de promover el respeto y la protección de esos derechos no puede estar condicionada a otros factores, incluidas las negociaciones políticas con la República Federativa de Yugoslavia. UN ويذكر المجلس الحكومة الكرواتية بأن التزامها بتعزيز احترام تلك الحقوق وحمايتها لا يمكن أن يكون مشروطا بعوامل أخرى، بما في ذلك المفاوضات السياسية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Se pregunta, en particular, en relación con el párrafo 297 del segundo informe periódico de Uzbekistán, cómo concuerdan las restricciones relativas a la inscripción de partidos políticos con las estipulaciones del Pacto. UN وتساءل بوجه خاص، بالإشارة إلى الفقرة 297 من التقرير الدوري الثاني لأوزبكستان، عن الطريقة التي يتم بها ملاءمة القيود المفروضة على تسجيل الأحزاب السياسية مع مقتضيات العهد.
    Por consiguiente, los contactos políticos con el Gobierno de Myanmar se han producido únicamente fuera del país y en contadas ocasiones. UN ولهذا، لم تكن تجرى المناقشات السياسية مع حكومة ميانمار إلا خارج البلد وفي مناسبات محدودة.
    En muchos programas también se tropieza con problemas en su gestión interna, en las relaciones sobre el terreno y con los usuarios, en las relaciones con otros sectores de la administración pública y en la gestión adecuada de los enlaces políticos con organismos internacionales. UN ويواجه كثير من البرامج أيضا مشاكل في مجال اﻹدارة الداخلية والعلاقات في الميدان ومع العملاء والعلاقات مع القطاعات اﻷخرى في الحكومة واﻹدارة السليمة للصلات السياسية مع الوكالات الدولية.
    Se ha iniciado un proceso de descentralización política, con la celebración en 2004 y 2006 de elecciones locales. UN وشُرع في تنفيذ اللامركزية السياسية مع إجراء انتخابات محلية في عامي 2004 و 2006.
    En América Latina, donde se había iniciado antes el movimiento en pro de la democracia, la mayoría de los países han reforzado sus mecanismos de participación política, con una mayor presencia de las organizaciones de la sociedad civil. UN وفي أمريكا اللاتينية حيث بدأ التحرك نحو الديمقراطية قبل ذلك أصبحت معظم البلدان تعزز آلياتها للمشاركة السياسية مع تزايد إشراك منظمات المجتمع المدني.
    En consecuencia, la mayoría del pueblo palestino ha perdido la confianza en el proceso político con Israel. UN ونتيجة لذلك، فقد معظم الفلسطينيين الثقة في العملية السياسية مع إسرائيل.
    Otro factor fue la falta de confianza de la población palestina en el proceso político con Israel y el deterioro de su creencia en que se le permitiría ser un Estado independiente y viable. UN وثمة عامل آخر هو عدم ثقة الجمهور الفلسطيني في العملية السياسية مع إسرائيل، وتضعضع إيمانه بأنه سيعيش يوما في ربوع دولة مستقلة وقابلة للبقاء.
    El Estado parte debería adaptar su legislación, sus reglamentaciones y su práctica en materia de registro de los partidos políticos a lo dispuesto en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على تطابق قانونها ولوائحها وممارساتها التي تنظم تسجيل الأحزاب السياسية مع أحكام العهد.
    Los partidos políticos dirimen las diferencias políticas por medio de foros y procesos adoptados democráticamente Conseguido. UN تعامل الأحزاب السياسية مع الخلافات السياسية في إطار منابر أُنجز.
    Las elites políticas deben aprender a adaptar sus programas políticos y actitudes a la nueva situación. UN ويجب على النخب السياسية أن تتعلم كيفية تكييف برامجها ومواقفها السياسية مع الوضع الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more