"السياسية من جانب الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • política de los Estados
        
    • política por parte de los Estados
        
    • política de sus Estados
        
    No se puede responsabilizar al Secretario General de la falta de voluntad política de los Estados Miembros. UN وليس بوسعنا إلقاء اللوم بسبب انعدام اﻹرادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء على عاتق اﻷمين العام.
    Poco se puede conseguir sin la voluntad política de los Estados Miembros. UN ولا يمكن تحقيق الكثير دون توفر اﻹرادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء.
    También hay una crisis de voluntad política de los Estados Miembros. UN وهناك أيضا أزمة اﻹرادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء.
    Tampoco dudamos que un acuerdo sobre ese marco requiere creatividad, flexibilidad y voluntad política por parte de los Estados Miembros. UN ولا يخالجنا شك في أن الاتفاق على مثل هذا الإطار يتطلب الابتكار والمرونة والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Las misiones demasiado prolongadas indican ineficiencia por parte de las Naciones Unidas y falta de voluntad política por parte de los Estados Miembros para resolver los conflictos. UN والبعثات المطولة تنهض دليلا على عدم فعالية جهود الأمم المتحدة وعلى انعدام الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء على فض الصراعات.
    Es claro que para continuar llevando a cabo las reformas la ONUDI requerirá en el futuro más recursos en forma de contribuciones voluntarias y más participación política de sus Estados Miembros. UN وقال انه من الواضح أن اليونيدو سوف تحتاج الى مزيد من الموارد في المستقبل في شكل تبرعات ومزيد من المشاركة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء فيها اذا أريد مواصلة تنفيذ الاصلاحات.
    Bastaría con la voluntad política de los Estados Miembros. UN وهذا لا يتطلب أكثر من الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Es cierto que sin la voluntad política de los Estados Miembros será difícil fortalecer las instituciones multilaterales. UN صحيح أنه سيكون من الصعب تعزيز المؤسسات المتعددة الأطراف دون توفر الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Estoy convencida de que esta voluntad política de los Estados miembros es fundamental para conseguir que sea posible el objetivo actual que es hoy en día la razón de nuestros esfuerzos en esta Conferencia. UN وأنا على يقين بأن مثل هذه الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء ضروري لجعل الغاية التي نسعى جاهدين إليها حاليا في هذا المؤتمر أمرا ممكن تحقيقه في نهاية المطاف.
    Lo que se requiere es el pleno apoyo y la voluntad política de los Estados Miembros. UN وما هو مطلوب هو الدعم التام والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    A nivel nacional, un posible índice de igualdad racial necesitaría un programa de creación de capacidades en materia estadística y una gran dosis de voluntad política de los Estados Miembros. UN وعلى المستوى الوطني، سيحتاج مؤشر المساواة العرقية المحتمل إلى برنامج لبناء القدرات في مجال الإحصاء، وإلى قدر كبير من الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Una necesidad inmediata es la voluntad política de los Estados Miembros de comprometerse con los principios de la democracia y la rendición de cuentas. UN فما الذي يمكننا من ذلك؟ هناك حاجة ماسة إلى اﻹرادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء على أن تلتزم بمبدأي الديمقراطية والمساءلة.
    78. Será necesario contar con la voluntad política de los Estados Miembros de aumentar sus contribuciones al Fondo para el Desarrollo Industrial. UN ٨٧- وسيتطلب اﻷمر توافر الارادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء لزيادة مساهماتها في صندوق التنمية الدولية.
    No debe utilizarse a las Naciones Unidas como víctima propiciatoria cuando el problema real es la falta de voluntad política de los Estados Miembros de proporcionar los recursos necesarios, o su indecisión al respecto. UN ولا يجوز استخدام الأمم المتحدة كبش فداء عندما تكون المشكلة الحقيقية هي الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء أو ترددها في توفير الموارد اللازمة.
    Lo que la ha hecho ineficaz es la constante falta de voluntad política de los Estados poseedores de armas nucleares para ponerse de acuerdo sobre un programa de trabajo sustantivo para la Conferencia. UN إن ما أصاب المؤتمر من عدم فعالية هو استمرار الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، مما يمكنها من الاتفاق على جدول أعمال موضوعي لأعمال المؤتمر.
    Para lograr dicho objetivo se requiere, además de la voluntad política de los Estados, los mecanismos legales que permitan su implementación. UN ومن أجل تحقيق ذلك الهدف وإلى جانب الإرادة السياسية من جانب الدول نحتاج إلى الآليات القانونية التي تمكن من تنفيذ عملية نزع السلاح.
    Sin embargo, el Mecanismo de expertos considera decepcionante el reducido número total de respuestas recibidas, y expresa la preocupación de que ello pueda reflejar una falta más general de voluntad política de los Estados de llevar a la práctica la Declaración. UN غير أن آلية الخبراء تشعر بخيبة أمل بسبب انخفاض عدد الردود على استبيانها إجمالاً، وتخشى أن يعكس ذلك نقص الإرادة السياسية من جانب الدول بصفة عامة لتنفيذ الإعلان.
    Sin embargo, el Mecanismo de expertos considera decepcionante el bajo número total de respuestas recibidas y expresa la preocupación de que ello pueda reflejar una falta más general de voluntad política de los Estados de llevar a la práctica la Declaración. UN غير أن آلية الخبراء تشعر بخيبة أمل بسبب انخفاض عدد الردود على استبيانها إجمالاً، وتخشى أن يعكس ذلك نقص الإرادة السياسية من جانب الدول بصفة عامة لتنفيذ الإعلان.
    La voluntad política por parte de los Estados de cumplir con los documentos y tratados adoptados en el seno de la Organización sería también una base sólida e indispensable para conducir a una paz verdadera y duradera. UN ' ' كما أن الإرادة السياسية من جانب الدول لتنفيذ الوثائق والمعاهدات المعتمدة في الأمم المتحدة ستكون دعامة متينة لا غنى عنها للتوصل إلى تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    La voluntad política por parte de los Estados de cumplir con los documentos y tratados adoptados en el seno de la Organización sería también una base sólida e indispensable para conducir a una paz verdadera y duradera. UN كما أن الإرادة السياسية من جانب الدول للامتثال للصكوك والمعاهدات المعتمدة في الأمم المتحدة ستكون دعامة متينة لا غنى عنها للتوصل إلى تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    A este respecto, el Grupo Directivo agradece la observación formulada por el Grupo de Expertos en cuanto a la importancia de la voluntad política por parte de los Estados Miembros y de la disponibilidad de recursos suficientes para que las Naciones Unidas puedan desempeñar una función central en la relación entre desarme y desarrollo. UN ويقدر الفريق التوجيهي في هذا الصدد ملاحظة فريق الخبراء المتعلقة بأهمية الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء وتوافر الموارد المناسبة لتمكين الأمم المتحدة من تأدية دور مركزي في مسألة الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    7. No obstante, para seguir aplicando las reformas en el futuro, la ONUDI necesitará sin duda más recursos en forma de contribuciones voluntarias y una mayor participación política de sus Estados Miembros. UN 7- ومع ذلك، ستحتاج اليونيدو مستقبلا الى مزيد من الموارد في شكل تبرعات، من أجل مواصلة تنفيذ الاصلاحات، كما ستحتاج الى مزيد من المشاركة السياسية من جانب الدول الأعضاء فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more