"السياسية والاجتماعية والاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • político y socioeconómico
        
    • políticas y socioeconómicas
        
    • política y socioeconómica
        
    • políticos y socioeconómicos
        
    • socioeconómicas y políticas de los
        
    Esa iniciativa tenía como objetivo respaldar la diversidad de los sistemas político y socioeconómico en el mundo de hoy. UN وكان الغرض من المبادرة دعم تنوع النُظم السياسية والاجتماعية والاقتصادية في عالم اليوم.
    Los países desarrollados creen que los países en desarrollo todavía no han hecho lo suficiente para sanear su entorno político y socioeconómico, con el fin de que los países donantes aporten las contribuciones financieras prometidas. UN فالبلدان المتقدمة النمو تعتقد أن البلدان النامية لم تبذل حتى الآن الجهود الكافية لإعادة تأهيل بيئتها السياسية والاجتماعية والاقتصادية لكي تقوم البلدان المانحة بتوفير الدعم المالي الذي تعهدت به.
    Tras recuperar su independencia como Estado, Kirguistán inició una nueva etapa de su historia y emprendió reformas políticas y socioeconómicas. UN دخلت قيرغيزستان، بعد استقلالها، مرحلة جديدة نوعيا من تطورها تمثلت في اﻹصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Existe la voluntad política de abordar a fondo las causas políticas y socioeconómicas de la degradación de las tierras. UN وجود الإرادة السياسية للتعامل بصورة شاملة مع العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية لتردي الأراضي
    De hecho, en mi país sigue reinando la agitación política y socioeconómica como resultado de años de un liderazgo inadecuado y una gestión deficiente. UN وإن بلدي في الواقع، ما زال يعاني من القلاقل السياسية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة من أعوام من ضعف القيادة وسوء الإدارة.
    La UNSMIL colaboraría con los jóvenes para apoyar su participación activa en la vida política y socioeconómica. UN وستتعامل البعثة مع الشباب لدعم مشاركتهم المفيدةٍ في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Experimentando una grave falta de tiempo y una carga sumamente pesada de problemas políticos y socioeconómicos, logramos consolidar una tendencia hacia la estabilización de la situación en nuestro país. UN وعلى الرغم من افتقارنا الشديد الى الوقت وتحملنا عبء المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية الثقيل للغاية، تمكنا من تعزيز الميل نحو استقرار الحالة في بلدنا.
    Además, en el Seminario se determinarían los ámbitos en que la comunidad internacional podría aumentar y mejorar su participación en los programas de asistencia y aprobar un planteamiento general e integrado que asegure el desarrollo político y socioeconómico sostenible de los territorios en cuestión. UN واستهدفت الحلقة الدراسية أيضا تحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي زيادة مشاركته وتعزيزها في برامج المساعدة والأخذ بنهج شامل ومتكامل من أجل ضمان التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية.
    Además, en el Seminario se determinarían los ámbitos en que la comunidad internacional podría aumentar y mejorar su participación en los programas de asistencia y aprobar un planteamiento general e integrado que hiciera posible el desarrollo político y socioeconómico sostenible de los territorios en cuestión. UN وقد تولت الحلقة الدراسية أيضا تحديد المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي زيادة مشاركته وتعزيزها في برامج المساعدة والأخذ بنهج شامل ومتكامل من أجل ضمان التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية.
    Además, en el Seminario se determinarían los ámbitos en que la comunidad internacional podría aumentar y mejorar su participación en los programas de asistencia y se aprobaría un planteamiento general e integrado que hiciera posible el desarrollo político y socioeconómico sostenible de los territorios en cuestión. UN وتحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي زيادة مشاركته وتعزيزها في برامج المساعدة والأخذ بنهج شامل ومتكامل من أجل ضمان التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية.
    Además, en el Seminario se determinarían los ámbitos en que la comunidad internacional podría aumentar y mejorar su participación en los programas de asistencia y se aprobaría un planteamiento general e integrado que hiciera posible el desarrollo político y socioeconómico sostenible de los territorios en cuestión. UN وتحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن فيها للمجتمع الدولي زيادة مشاركته وتعزيزها في برامج المساعدة والأخذ بنهج شامل ومتكامل من أجل ضمان التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأقاليم المعنية.
    Para concluir, el orador señala que toda la comunidad internacional saldrá beneficiada con las transformaciones políticas y socioeconómicas sin precedentes que se están produciendo en los países con economías en transición. UN وأشار في ختام كلمته إلى أن التحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية غير المسبوقة التي تجري حاليا في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية هي في مصلحة المجتمع الدولي بأسره.
    Además, se debatieron otros temas, como las repercusiones políticas y socioeconómicas de la epidemia del Ébola, y los proyectos de enmiendas constitucionales para ampliar la duración del mandato presidencial que se estaban examinando en algunos países de la región. UN ومن القضايا الأخرى التي نوقشت التداعيات السياسية والاجتماعية والاقتصادية لوباء إيبولا، والتعديلات الدستورية المقترحة لزيادة عدد الولايات الرئاسية التي يزمع إدخالها في بعض بلدان المنطقة.
    El gobierno podría intervenir para promover la igualdad de los sexos cambiando las normas sociales e institucionales y estableciendo programas educativos y de otro tipo con el fin de aumentar la participación de la mujer en las actividades políticas y socioeconómicas. UN وقد يتطلب اﻷمر التدخل الحكومي لوضع إطار لتعزيز المساواة بين الجنسين، بتغيير المعايير الاجتماعية والمؤسسية ووضع برامج تثقيفية وغيرها من البرامج الرامية إلى زيادة اشتراك المرأة في اﻷنشطة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    En ese sentido, Cuba considera que en las cuestiones de asistencia y cooperación es imprescindible tomar en consideración las costumbres y las realidades políticas y socioeconómicas nacionales, evitándose los modelos preestablecidos que podrían entorpecer la solución de los problemas existentes en cada país. UN وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بتقديم المساعدة والتعاون، ترى كوبا أنّ من الضروري مراعاة العادات الوطنية والحقائق السياسية والاجتماعية والاقتصادية وتجنّب الأنماط المحدّدة مسبقا التي من شأنها أن تُعيق حلّ المشاكل في كلّ بلد.
    Con la aprobación de la Ley se priva de hecho a una parte considerable de la población de Estonia de la posibilidad de recuperar la condición de ciudadano perdida y se cierran las puertas a su participación en la vida política y socioeconómica del país. UN والواقع أن تطبيق هذا القانون يحرم قطاعا كبيرا من سكان استونيا من امكانية استعادة ما فقدوه من وضعهم كمواطنين، ويسد الطريق على مشاركتهم في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Además, el Asesor Especial celebró varias consultas con una amplia variedad de interlocutores, tanto del sistema de las Naciones Unidas como ajenos a él, sobre la situación política y socioeconómica de Myanmar. UN وعلاوة على ذلك، عقد المستشار الخاص عدة مشاورات مع مجموعة كبيرة من الجهات الفاعلة، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بشأن الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في ميانمار.
    Junto con los perjuicios a la población rusoparlante en las esferas política y socioeconómica, se han convertido en uno de los métodos de discriminación para con los representantes de nacionalidades no autóctonas las severas limitaciones de los derechos de la población rusoparlante de Estonia en la esfera de la educación, la cultura y la información. UN وإلى جانب الانتقاص من الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية للسكان الناطقين بالروسية، أصبح من وسائل التمييز ضد السكان غير اﻷصليين التقييد الحاد لحق سكان استونيا الناطقين بالروسية في مجالات التعليم والثقافة والاعلام.
    Los medios de difusión están contribuyendo de manera substancial a la creación en la conciencia pública de una imagen no estereotipada de la mujer actual como participante activa y de pleno derecho en todos los procesos políticos y socioeconómicos del país. UN وتقدم وسائل الإعلام مساهمة كبيرة في بث صورة غير نمطية في وعي الجمهور للمرأة اليوم، باعتبارها شريكا كاملا ونشطا في جميع عمليات البلد السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Las asociaciones internacionales de beneficio recíproco pueden tener una influencia importante en la solución pacífica de los difíciles problemas políticos y socioeconómicos. UN والمصالح المشتركة والشراكات الدولية يمكن أن يكون لها أثر ملموس على الحل السلمي للمشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Análogamente, en Eritrea hay hoy día varias dinámicas organizaciones de la sociedad civil, con gran número de miembros, que trabajan activamente en la promoción y el progreso de, entre otras cosas, los derechos humanos, políticos y socioeconómicos de sus miembros. UN كما توجد في إريتريا حاليا عدة منظمات مجتمع مدني نشيطة لديها عضوية واسعة تعمل بنشاط من أجل جملة قضايا منها تعزيز وتطوير حقوق الإنسان لأعضائها وحقوقهم السياسية والاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more