Pristina y Belgrado deben intensificar sus contactos a todos los niveles políticos y técnicos. | UN | ويتعين على برشتينا وبلغراد أن تزيدا اتصالاتهما على جميع الصعد السياسية والتقنية. |
Los mecanismos políticos y técnicos establecidos para la reforma del sector de seguridad ya no están en funcionamiento. | UN | وتوقّفت عن العمل الآليات السياسية والتقنية التي تم إنشاؤها لإصلاح قطاع الأمن. |
En cuarto lugar, estimamos que debe celebrarse en un futuro próximo una tercera conferencia UNISPACE, habida cuenta de los rápidos cambios políticos y técnicos que afectan a los programas espaciales que se han emprendido en todo el mundo. | UN | رابعا، نعتقد أنه ينبغي عقد مؤتمر ثالث لليونيسبيس في المستقبل القريب في ضوء التغيرات السياسية والتقنية السريعة التي تؤثر على برامج الفضاء المضطلع بها في انحاء العالم. |
Pero como ya he señalado, estas negociaciones serán complicadas, con muchas cuestiones políticas y técnicas que resolver. | UN | ولكن هذه لمفاوضات، كما ذكر سابقاً، ستكون معقدة وستنطوي على العديد من القضايا السياسية والتقنية الواجب حلﱠها. |
Se asesoró a las mismas en la elaboración de planes operativos, planes estratégicos, reglamentos y propuestas políticas y técnicas. | UN | مساعدة هذه اللجان في وضع الخطط التشغيلية، والخطط الاستراتيجية، والأنظمة والاقتراحات السياسية والتقنية. |
El Grupo de los 21 también ha tomado nota de las cuestiones clave en materia política y técnica planteadas por el Grupo de Expertos. | UN | ولاحظت مجموعة اﻟ١٢ أيضا المسائل الرئيسية السياسية والتقنية التي طرحها فريق الخبراء. |
El seguimiento político y técnico de la Conferencia Río+20 permite visualizar un nuevo sentido de corresponsabilidad y cooperación entre las diferentes partes interesadas. | UN | إن المتابعة السياسية والتقنية لمؤتمر ريو+20 تعكس شعورا متزايدا بالتعاون بين الأطراف المؤثرة العالمية. |
La comunidad internacional tuvo que esperar mucho tiempo para que se iniciaran estas conversaciones, pero la intensidad de la labor realizada en esta esfera refleja un auténtico interés por encontrar soluciones a los problemas políticos y técnicos a que habrá que hacer frente. | UN | وكان المجتمع الدولي قد انتظر طويلا حتى تبدأ هذه المباحثات. والعمل المكثف الذي أنجز في هذا المجال يدل على اهتمام أصيل بإيجاد حلول للمشاكل السياسية والتقنية التي كان لا بد من التصدي لها. |
La realidad con la que nos enfrentamos actualmente es ésta: aunque ya hayamos resuelto muchas cuestiones, todavía quedan por resolver muchos aspectos políticos y técnicos. | UN | والواقع الذي نواجهه اﻵن يتمثل فيما يلي: لقد سوينا بالفعل عددا كبيرا من القضايا ولا يزال هناك مع ذلك عدد لا بأس به من القضايا السياسية والتقنية التي لم تحل بعد. |
Señalar principios rectores no significa disminuir la importancia de un instrumento cuyos mecanismos políticos y técnicos facultarán a toda la comunidad internacional a asumir la responsabilidad y vigilancia de sus normas. | UN | إن التلميح إلى المبادئ التوجيهية لا يعني الانتقاص من أهمية صك ما ستساعد آليته السياسية والتقنية المجتمع الدولي كله على تحمل المسؤولية والتزام اليقظة فيما يتعلق بقواعد هذا الصك. |
Este no sólo establece obstáculos políticos y técnicos para cualquier país que se proponga producir armas nucleares por primera vez sino que también representa una piedra angular de los esfuerzos en favor del desarme nuclear. | UN | وهذه المعاهدة لا تضع العقبات السياسية والتقنية فحسب أمام أي بلد يصمم أسلحة نووية لأول مرة ولكنها تمثل أيضا ركيزة أساسية للجهود الرامية إلى تحقيق نـزع السلاح النووي. |
Las misiones se propusieron sondear el clima político para la ejecución de dicho programa y señalar los principales elementos políticos y técnicos de desarrollo necesarios. | UN | وقد شُكلت البعثات لقياس المناخ السياسي اللازم لتنفيذ برنامج من هذا القبيل ولتعريف العناصر السياسية والتقنية الرئيسية المطلوبة. |
Consciente, sin embargo, de las dificultades políticas y técnicas que entraña un proyecto de esta envergadura, propone que se creen módulos de intervención rápida dentro del sistema de fuerzas en estado de alerta. | UN | بيد أنه إدراكا منها للمصاعب السياسية والتقنية التي يثيرها مثل ذلك المشروع، فإنها تقترح إنشاء وحدات أساسية للتدخل السريع داخل نظام القوات الاحتياطية. |
Algunos representantes consideraron que, habida cuenta de las incertidumbres políticas y técnicas, convenía estudiar detenidamente la viabilidad de un programa a gran escala. | UN | واعتبر بعض الممثلين أن جدوى أي برنامج كبير ينبغي أن تدرس بعناية ، بالنظر الى المجاهيل السياسية والتقنية . |
Esos esfuerzos podrían abarcar, entre otras cosas, talleres, seminarios, conferencias, etc., con la participación de los Estados de la región para ocuparse de cuestiones políticas y técnicas de interés. | UN | وهذه الجهود يمكن أن تتضمن أيضاً، في جملة ما تتضمنه، حلقات عمل، وحلقات دراسية، ومؤتمرات، وما إلى ذلك تحضرها دول المنطقة وتعالج المسائل السياسية والتقنية ذات الصلة. |
La sesión brindó una oportunidad a los miembros de la Comisión del Senado de pedir aclaraciones sobre ciertos aspectos que causaban inquietud en el país, en relación con la aplicación del Tratado, cuestiones de financiación y otras cuestiones políticas y técnicas. | UN | وقد أتاحت الجلسة الفرصة كي ما يلتمس أعضاء لجنة مجلس الشيوخ الحصول على إيضاح بشأن بعض المسائل التي تحظى باهتمام وطني فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدة والتمويل وغير ذلك من المسائل السياسية والتقنية. |
El Grupo de los 21 también ha tomado nota de las cuestiones clave en materia política y técnica planteadas por el Grupo de Expertos. | UN | كما أحاطت مجموعة اﻟ١٢ علماً بالقضايا السياسية والتقنية اﻷساسية التي أثارها فريق الخبراء. |
Las razones de logros distintos entre ciudades situadas en un entorno similar residen en la gobernanza con sus dimensiones política y técnica. | UN | وتكمن أسباب اختلاف الإنجازات بين المدن ذات البيئات المتماثلة، في أسلوب الإدارة بإبعادها السياسية والتقنية. |
Además, en el Ministerio de Agricultura y Ganadería se creó una de las Comisiones de Alto Nivel político y técnico con el objetivo de orientar el proceso hacia la incorporación de la Perspectiva de Género en el quehacer de las instituciones y de sus respectivos sectores de influencia, dentro de sus competencias. | UN | وجرى علاوة على ذلك، في وزارة الزراعة والثروة الحيوانية، إنشاء واحدة من اللجان السياسية والتقنية الرفيعة المستوى، بهدف توجيه العملية صوب إدراج المنظور الجنساني في عمل المؤسسات وما يتبعها من القطاعات المؤثرة، في حدود اختصاصاتها. |
La comunidad internacional, invirtiendo en apoyo financiero, político y técnico a largo plazo para restablecer los mecanismos judiciales y el Estado de derecho en las sociedades desgarradas por la guerra y ayudándolos a madurar, les ayudará a construir las bases necesarias para la paz y la democracia sostenibles. | UN | ومن شأن استثمار المجتمع الدولي لدعمه الطويل المدى على الأصعدة السياسية والتقنية والمالية في إعادة إنشاء الآليات القضائية واستعادة القانون لسيادته في المجتمعات التي عصفت بها الحروب، وفي مساعدتها على بلوغ مرحلة النضج، أن يساعد على إقامة الأسس اللازمة لاستتباب السلم وإرساء الديمقراطية على نحو مستدام. |
2.1 Elaboración de un inventario de servicios normativos y técnicos que se prestarán a escala regional. | UN | 2-1 إعداد حصر للخدمات السياسية والتقنية التي تقدم على المستوى الإقليمي. |
Incorporadas como puntos de entrada a los mandatos más amplios de ONU-Hábitat, la vivienda asequible y el desarrollo urbano sostenible, respectivamente, las campañas mundiales se perciben como instrumentos mediante los cuales los Estados miembros pueden abordar los aspectos tanto políticos como técnicos del desarrollo de los asentamientos humanos. | UN | وبتقديمهما كنقطتي إنطلاق لولايات اكثر اتساعاً لموئل الأمم المتحدة، أي المأوى محتمل الكلفة والتنمية الحضرية المستدامة على التوالي، وتعتبر الحملتان العالميتان أدوات تستخدمها الدول الأعضاء للتصدي لكل من الجوانب السياسية والتقنية من تنمية المستوطنات البشرية. |