"السياسية والمؤسسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • políticos e institucionales
        
    • política e institucional
        
    • políticas e institucionales
        
    • político e institucional
        
    • normativos e institucionales
        
    • política y empresarial
        
    • politicoinstitucional
        
    Los medios de seguridad políticos e institucionales serán siempre necesarios para que haya posibilidades reales de paz. UN وستكون هناك حاجة دائما للوسائل السياسية والمؤسسية لتحقيق اﻷمن حتى يصبح السلام احتمالا مضمونا.
    Las peticiones oficiales de los países Partes que desean participar en estudios de casos muestra la gran repercusión de este programa, que se refleja en los acuerdos políticos e institucionales ya aprobados. UN ويدل الطلب الرسمي المقدم من البلدان الأطراف المشاركة باعتبارها موضع دراسات حالات على المكانة البارزة لهذا البرنامج على نحو ما يتبدى في الترتيبات السياسية والمؤسسية القائمة فعلاً.
    Asimismo, se están desarrollando adecuadamente los marcos de política e institucional del país con miras a consolidar los buenos resultados del programa de reforma económica. UN كما أنه تم على النحو المناسب تطوير اﻷطر السياسية والمؤسسية السودانية بغية تعزيز نجاح برامج اﻹصلاح الاقتصادي.
    Los sucesos ocurridos han intensificado la crisis política e institucional existente si bien, al mismo tiempo, han traído consigo una ligera posibilidad de lograr resolverla. UN فقد عمقت التطورات اﻷزمة السياسية والمؤسسية القائمة وإن كانت قد أتاحت في الوقت نفسه إمكانية واهية للتوصل إلى حل لها.
    Pero la mundialización de la economía y el comercio no puede significar simplemente la renuncia a nuestras responsabilidades políticas e institucionales. UN بيد أن عولمة الاقتصاد والتجارة لا يمكن أن يعني ببساطة التخلي عن مسؤولياتنا السياسية والمؤسسية.
    Objetivo: Apoyar plenamente las estructuras políticas e institucionales de las nuevas democracias de África UN الهدف: تقديم دعم كامل للهياكل السياسية والمؤسسية للديمقراطيات الناشئة في أفريقيا
    Es simultáneamente un problema político e institucional. UN واﻷمر هنا يتعلق بالناحيتين السياسية والمؤسسية.
    En la actualidad ya no se imponen requisitos previos políticos e institucionales para la introducción de una moneda nacional. UN ولا تتوفر في الوقت الحاضر الشروط السياسية والمؤسسية اللازمة لإيجاد عملة وطنية.
    La dificultad de alcanzar la igualdad de género en las situaciones de conflicto radica en la necesidad de efectuar cambios políticos e institucionales de envergadura. UN وقال إن الصعوبة في متابعة المساواة بين الجنسين في حالة النزاع تتمثل في التغييرات السياسية والمؤسسية المطلوبة.
    Después de un largo período de estancamiento se han reanudado los procesos políticos e institucionales en Camboya. UN 47 - بعد جمود مطول، استؤنفت العمليتان السياسية والمؤسسية في كمبوديا.
    En esa respuesta, la Parte explica que sus actividades en materia de reunión de datos se han visto entorpecidas por el retraso en la recepción de asistencia, lo que fue, en primer lugar, una consecuencia de los numerosos cambios políticos e institucionales que se han producido en el país en el último decenio. UN ويشرح الطرف في هذا الرد أن جهوده لجمع البيانات عرقلت بفعل التأخير في الحصول على مساعدة، وهو ما نتج بالدرجة الأولى عن التغييرات السياسية والمؤسسية العديدة التي حدثت في البلاد على مدار العقد الماضي.
    Se está desarrollando la base política e institucional de sus actividades. UN ويجري تطوير القواعد السياسية والمؤسسية لأنشطتها.
    Ha de desempeñar un importante papel en lo que se refiere a intensificar la respuesta política e institucional a la seguridad vial en el mundo. UN وسيكون لذلك المؤتمر دور هام في تكثيف الاستجابة السياسية والمؤسسية بشأن السلامة على الطرق في العالم.
    :: La globalización económica se ha adelantado a la globalización política e institucional. UN :: لقد تجاوزت العولمة الاقتصادية العولمة السياسية والمؤسسية.
    64. Chile reconoció los esfuerzos de Honduras por responder a los desafíos derivados de la crisis política e institucional. UN 64- وسلّمت شيلي بجهود هندوراس المبذولة في سبيل الاستجابة إلى التحديات الناجمة عن الأزمة السياسية والمؤسسية.
    :: Apoyar plenamente las estructuras políticas e institucionales de las nuevas democracias de África. UN :: تقديم دعم تام للهياكل السياسية والمؤسسية للديمقراطيات الناشئة في أفريقيا؛
    Es necesario que tanto el Gobierno como los asociados para el desarrollo hagan más en el tratamiento de las cuestiones políticas e institucionales. UN ومن الضروري أن تقوم الحكومة وشركاء التنمية ببذل المزيد من الجهود لمعالجة القضايا السياسية والمؤسسية.
    Se han creado las bases políticas e institucionales para las actividades de las organizaciones no gubernamentales en Kazajstán, y ahora se están ampliando. UN وقد أرسيت الأسس السياسية والمؤسسية لأنشطة المنظمات غير الحكومية في كازاخستان، ويجري الآن التوسع فيها.
    Se analizan los entornos político e institucional y el entorno económico a nivel internacional, regional y nacional. UN ويحلل البيئة السياسية والمؤسسية فضلا عن البيئة الاقتصادية السائدة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    Insta a que se establezcan amplias coaliciones a los niveles internacional y nacional para alcanzar el consenso político e institucional necesario para producir cambios radicales en las pautas de la distribución de los ingresos y la riqueza. UN وطالب بإقامة تحالفات واسعة على الصعيدين الدولي والوطني لتحقيق بناء توافق اﻵراء السياسية والمؤسسية اللازم ﻹحداث تغيرات جذرية في أنماط الدخل وتوزيع الثروة.
    La combinación del uso de esos instrumentos con otros regímenes normativos e institucionales de lucha contra la pobreza permitirá asimismo que los Estados Miembros y la comunidad internacional logren resultados y efectos más tangibles apalancando actividades de microcrédito a corto plazo con la financiación a largo plazo necesaria para infraestructuras y urbanización. UN ومن شأن استخدام هذه الأدوات بالاقتران مع باقي الترتيبات السياسية والمؤسسية لمكافحة الفقر أن يمكن الدول الأعضاء والمجتمع الدولي أيضا من تحقيق مزيد من النتائج والآثار الملموسة من خلال تعزيز جهود الائتمانات الصغيرة القصيرة الأجل إلى جانب التمويل الطويل الأجل المطلوب لتنمية البنى التحتية والأراضي.
    El examen periódico de la gobernanza política y empresarial y de la ejecución de los programas de desarrollo se sigue llevando a cabo en el contexto del instrumento de autosupervisión mutuamente acordado, el Mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN وتجرى استعراضات دورية للحوكمة السياسية والمؤسسية وتنفيذ البرامج الإنمائية في سياق الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، أداة أفريقيا المعنية بالرصد الذاتي، المتفق عليها بصفة متبادلة.
    En consecuencia, se había distribuido en el Consejo una breve actualización en forma de documento de trabajo (disponible sólo en francés), de que se tratará a continuación, que tenía en cuenta los principales cambios registrados en la vida politicoinstitucional de Haití. UN ومن ثم فقد وُزَّع على المجلس تحديث مختصر سترد الإشارة إليه فيما يلي، في شكل وثيقة عمل (باللغة الفرنسية فقط) تعكس التحولات الرئيسية التي استجدت في الحياة السياسية والمؤسسية في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more