Los miembros del Consejo creen que su carta ofrece un resumen de los problemas políticos y humanitarios que afronta la región. | UN | وهم يرون أن رسالتكم تورد خلاصة للمشاكل السياسية واﻹنسانية التي تواجه المنطقة. |
Expresando, además, profunda preocupación por la falta de arreglo de los problemas políticos y humanitarios generados por el conflicto, | UN | وإذ يعرب، في الوقت نفسه، عن بالغ قلقه إزاء بقاء المشاكل السياسية واﻹنسانية التي خلﱠفها النزاع دون حل، |
Ciencias sociales, asuntos políticos y humanitarios | UN | العلوم الاجتماعية والشؤون السياسية واﻹنسانية الاقتصاد |
El organizar una respuesta mundial a la crisis política y humanitaria en el Afganistán fue una de las tareas decisivas de las Naciones Unidas. | UN | وصار تنظيم استجابة عالمية للأزمات السياسية والإنسانية في أفغانستان واحدا من المهام الحيوية في الأمم المتحدة. |
El informe ponía al Consejo al corriente de la situación política y humanitaria en el Iraq, y de la labor de la UNAMI para cumplir su mandato. | UN | وأطلع أعضاء مجلس الأمن على الحالة السياسية والإنسانية السائدة في العراق وأعمال البعثة من أجل تنفيذ ولايتها. |
Lo hemos censurado cuando se ha limitado a dar respuestas débiles e inadecuadas a las más graves emergencias políticas y humanitarias. | UN | وانتقدناه عند قصر واجباته على تقديم استجابات هزيلة وغير كافية لأخطر حالات الطوارئ السياسية والإنسانية. |
Además, la cartografía de crisis no se restringía en absoluto a las cuestiones naturales, sociales y ambientales, sino que podía incluir también las crisis políticas y humanitarias. | UN | وعلاوة على ذلك فمن المؤكّد أنَّ رسم خرائط الأزمات لا يقتصر على القضايا الطبيعية والاجتماعية والبيئية بل قد يشمل كذلك الأزمات السياسية والإنسانية. |
La Unión Europea sigue dispuesta a mantener un diálogo sincero con las autoridades del Sudán sobre todos los aspectos políticos y humanitarios que preocupan a la comunidad internacional. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي على استعداد ﻹجراء حوار صريح مع السلطات السودانية بشأن جميع المسائل السياسية واﻹنسانية التي تشغل بال المجتمع الدولي. |
Desde entonces ha habido un grado considerable de cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos especializados, por una parte, y la Comunidad del Caribe por la otra, en las esferas del desarrollo económico y social, y en los asuntos políticos y humanitarios. | UN | ومنذ ذلك الحين جرى قدر كبير من التعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة من جهة، وبين الجماعة الكاريبية من جهة أخرى في ميادين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والشؤون السياسية واﻹنسانية. |
Una división de asuntos políticos y humanitarios dirigirá las actividades de la Autoridad Intergubernamental en las esferas de prevención de conflictos y asuntos humanitarios, que representan un nuevo campo de acción para esta entidad. | UN | وستتصدر شعبة للشؤون السياسية واﻹنسانية القيام بأنشطة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في مجال منع النزاعات ومجال الشؤون اﻹنسانية، وهما مجالان جديدان على هذه المنظمة. |
Esa reunión sirvió para afirmar la necesidad de fortalecer la cooperación entre las dos organizaciones en las esferas del desarrollo económico y social y de los asuntos políticos y humanitarios. | UN | وقد ساعد هذا الاجتماع على تأكيد الحاجة إلى تعزيز التعاون بين المنظمتين في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والشؤون السياسية واﻹنسانية. |
Sólo un programa en directo permite informar sobre la rápida evolución de los acontecimientos políticos y humanitarios y ofrecer la oportunidad de dirigirse al público en una situación de crisis. | UN | والبرامج الحية هي وحدها القادرة على متابعة التطورات السياسية واﻹنسانية السريعة التغير، وعلى توفير فرصة مخاطبة الجمهور في حالة اﻷزمات. |
Debería darse el mismo tratamiento a todos los programas, aunque lamentablemente puede comprobarse que a los tres departamentos de los sectores económico y social no se les ha dado el mismo trato, en lo que respecta a la destinación de los recursos humanos y financieros, que a los departamentos creados para encargarse del mantenimiento de la paz y de los asuntos políticos y humanitarios. | UN | وينبغي أن تعامل جميع البرامج على قدم المساواة، غير أنه يلاحظ، لﻷسف، أن اﻹدارات الثلاث الخاصة بالقطاعين الاقتصادي والاجتماعي لا تحظى بنفس المعاملة، من حيث تخصيص الموارد البشرية والمالية، التي تحظى بها اﻹدارات المنشأة لكي تعنى بحفظ السلم وبالشؤون السياسية واﻹنسانية. |
Somos conscientes del papel central de las Naciones Unidas y los esfuerzos de otros países y partes interesadas para abordar las vertientes política y humanitaria de los problemas. | UN | ونحن نقر بالدور المحوري للأمم المتحدة وكذلك جهود البلدان والأطراف الأخرى في معالجة الأبعاد السياسية والإنسانية للمشاكل. |
La situación política y humanitaria en deterioro sobre el terreno sigue siendo motivo de gran preocupación. | UN | وإن تدهور الحالة السياسية والإنسانية الميدانية يظل مبعث قلق كبير. |
Si bien Uganda septentrional no se encuentra en el programa del Consejo, existe preocupación respecto de la situación política y humanitaria en esa región. | UN | ومع أن شمال أوغندا ليس على جدول أعمال المجلس، إلا أنه يهتم اهتماما كبيرا بالحالة السياسية والإنسانية هناك. |
El complejo de la OCENU en la Franja de Gaza está situado en el centro de la ciudad de Gaza y hace las veces de sede en Gaza del Coordinador Especial en lo que respecta a la ejecución de su mandato de coordinación política y humanitaria. | UN | وهذا المكتب هو المقر الذي يستخدمه المنسق الخاص في غزة لتنفيذ ولايته المتمثلة في تنسيق الشؤون السياسية والإنسانية. |
Esas funciones políticas y humanitarias refuerzan el liderazgo del Coordinador Residente en cuanto a la coordinación de las actividades orientadas hacia el desarrollo. | UN | وتعزز هذه المهام السياسية والإنسانية قيادة المنسق المقيم في تنسيق الأنشطة الموجهة نحو التنمية. |
El caso de las recientes operaciones políticas y humanitarias de las Naciones Unidas en el Afganistán, Burundi y Timor Oriental y Occidental, para nombrar sólo unas pocas, ilustra la insuficiencia del régimen jurídico actual. | UN | وتعد الحالات المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة السياسية والإنسانية التي جرت مؤخرا في أفغانستان وبوروندي وتيمور الشرقية وتيمور الغربية، وهي أمثلة قليلة، مثالا واضحا لقصور النظام القانوني الحالي. |
Mediante este proyecto de resolución, que aborda de forma amplia las cuestiones políticas y humanitarias que afronta el Afganistán, podremos demostrar nuestra solidaridad con el pueblo que ha sufrido por tanto tiempo y nuestra determinación de ayudar en estos tiempos de dificultad. | UN | وسنتمكن بفضل مشروع القرار هذا، الذي يتصدى بصورة شاملة للقضايا السياسية والإنسانية التي تواجهها أفغانستان، من إظهار تضامننا مع هذا الشعب الذي طالت معاناته وإقامة الدليل على عزمنا على مساعدته في هذه الأوقات الصعبة والشاقة. |
También debemos adoptar medidas de inmediato en el frente político y humanitario. | UN | ونحن بحاجة أيضا إلى إجراء فوري على الجبهة السياسية والإنسانية. |
A lo largo de los años, sus representantes habían creado una red de relaciones políticas y humanas simplemente por el hecho de trabajar juntos. | UN | وكان ممثلوها بمجرد العمل معا قد نسجوا على مر السنين شبكة من العلاقات السياسية والإنسانية. |