Nadie será objeto de discriminación por su nacionalidad, raza, color, sexo, idioma, origen, religión, opinión política o de otra índole, posición económica o social, ni por otra razón, cualquiera que sea. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أي شخص بسبب الجنسية أو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الأصل أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو بسبب الملكية أو المركز الاجتماعي أو أي أسباب أخرى. |
El Comité también siente preocupación por que los niños puedan afrontar discriminación por motivos de opinión política o de otra índole, origen social, u otra condición, personal o de sus padres. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لكون الأطفال قد يواجهون التمييز على أساس الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو المنشأ الاجتماعي، أو غيره من الأوضاع، إما هم بأنفسهم أو والداهم. |
La eliminación de la discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, procedencia nacional o social, riqueza, nacimiento, discapacidad o cualquier otra condición social es un punto de partida fundamental. | UN | والمنطلق الأساس هو القضاء على التمييز القائم على العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو الإعاقة أو غير ذلك. |
Reafirmando además que no se permite hacer distinción alguna entre los ciudadanos en lo concerniente al goce del derecho a participar en la dirección de los asuntos políticos y públicos por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social, o en razón de la discapacidad, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك أنه لا يجوز التمييز بين المواطنين في التمتع بالحق في المشاركة في إدارة الشأن السياسي والعام على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر أو على أساس الإعاقة، |
En el espíritu de la ética olímpica y el juego limpio, la impotencia de la discriminación —racial, religiosa, política o de otro tipo— es una demostración gloriosa y viva de que el mundo es uno. | UN | وبروح اﻷخلاقيات اﻷوليمبية والالتزام اﻷوليمبي بمبدأ مراعاة أصول اللعبة، نرى في تواري قوى التمييز العرقي أو الديني أو السياسي أو غيره شهادة حية كبيرة على وحدة العالم. |
Según la legislación que le dio origen, debía funcionar en forma totalmente independiente del Estado, la administración pública y las influencias de los partidos políticos y libre de sesgos o interferencias políticas o de otra índole. | UN | ووفقا للتشريع الذي انشئت بمقتضاه، فانها تعمل بصورة مستقلة تماما عن تأثيرات الدولة والحكومة واﻷحزاب السياسية، وبصورة متجردة من الانحياز أو التدخل السياسي أو غيره من أشكال الانحياز أو التدخل. |
Estos derechos se aplican a todos los niños sin discriminación, independientemente de la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen nacional, étnico o social, la posición económica, los impedimentos físicos, el nacimiento o cualquier otra condición del niño, de sus padres o de sus representantes legales. | UN | وتشمل هذه الحقوق جميع الأطفال دون تمييز، بغض النظر عن عنصر الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو ثروتهم، أو عجزهم، أو مولدهم، أو أي وضع آخر. |
Goza de los derechos, libertades y garantías reconocidos por esta Constitución, sin distinción de raza, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen, condición económica o social u otra cualquiera. | UN | ويتمتع بالحقوق والحريات والضمانات التي يكفلها هذا الدستور، بدون تمييز على أساس العنصر، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره من اﻵراء أو اﻷصل أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية، أو على أي أساس آخر. |
Goza de los derechos, libertades y garantías reconocidas por esta Constitución, sin distinción de raza, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen, condición económica o social u otra cualquiera. | UN | وهو يتمتع بالحقوق والحريات والضمانات التي يعترف بها الدستور، دونما تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من اﻵراء أو اﻷصل أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية أو أي حالة أخرى. |
En particular, la Secretaría no discriminará contra persona alguna por motivos tales como el sexo, la raza, el color, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen natural, étnico o social, la pertenencia a una comunidad nacional, el patrimonio, el linaje u otra condición. | UN | وعلى الأمانة، بصفة خاصة، ألا تميز ضد أي شخص لأي سبب من الأسباب مثل الجنس أو العنصر أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو الأصل الطبيعي أو العرقي أو الاجتماعي، أو الانتماء إلى جماعة قومية، أو الملكية، أو المولد، أو أي وضع آخر. |
En particular, los miembros de la Junta Consultiva no discriminarán contra persona alguna por motivos tales como el sexo, la raza, el color, el idioma, la religión, la opinión política o de otra índole, el origen natural, étnico o social, la pertenencia a una comunidad nacional, el patrimonio, el linaje u otra condición. | UN | وعلى أعضاء المجلس الاستشاري، بصفة خاصة، ألا يميزوا ضد أي شخص لأي سبب من الأسباب مثل الجنس أو العنصر أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو الأصل الطبيعي أو العرقي أو الاجتماعي، أو الانتماء إلى جماعة قومية، أو الملكية، أو المولد، أو أي وضع آخر. |
Esos derechos se garantizan sin ninguna discriminación directa ni indirecta por motivos de raza, color, género, edad, religión, afiliación política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, estado civil u otras circunstancias. | UN | وهذه الحقوق مضمونة بدون أي تمييز مباشر أو غير مباشر، بصرف النظر عن العرق واللون والجنس والسن والانتماء الديني أو السياسي أو غيره من أنواع الانتماء، والأصل القومي أو الاجتماعي والثروة أو الحالة العائلية للشخص أو أي ظروف أخرى. |
El párrafo 1 del artículo 2 dispone que los derechos reconocidos en el Pacto corresponden a todas las personas que se encuentren dentro del territorio o bajo la jurisdicción de un Estado, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | وتنص المادة 2-1 على أن الحقوق التي يحميها العهد تنسحب على جميع الأفراد الموجودين في إقليم الدولة والخاضعين لولايتها، دون أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب أو غير ذلك من الأسباب. |
Este debe ser garantizado a todos los individuos, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | ويجب كفالة هذه الفرص لجميع الأفراد دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الوضع الاقتصادي أو المولد أو أي وضع آخر من الأوضاع الاجتماعية. |
Opinión política o de otra índole | UN | الرأي السياسي أو غيره |
El Comité también siente preocupación por que los niños pueden afrontar discriminación por motivos de opinión política o de otra índole, origen social, u otra condición, personal o de sus padres. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لكون الأطفال قد يواجهون التمييز على أساس الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو المنشأ الاجتماعي، أو غيره من الأوضاع، إما هم بأنفسهم أو والداهم. ... |
11. Prevenir cualquier tipo de presión política o de otra índole contra la independencia del sistema y los órganos judiciales (Eslovenia); | UN | 11- منع أي شكل من أشكال الضغط السياسي أو غيره على استقلال النظام القضائي والهيئات القضائية (سلوفينيا)؛ |
Ponemos de relieve la responsabilidad que incumbe a todos los Estados, de conformidad con la Carta, de respetar, proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin distinción alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento, discapacidad u otra condición. | UN | ونشدد على أن جميع الدول مسؤولة، طبقا للميثاق، عن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وحمايتها وتعزيزها دونما تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو على أساس الملكية أو الميلاد أو الإعاقة أو على أي أساس آخر. |
Reafirmando además que no se permite hacer distinción alguna entre los ciudadanos en lo concerniente al goce del derecho a participar en la dirección de los asuntos políticos y públicos por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social, o en razón de la discapacidad, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك أنه لا يجوز التمييز بين المواطنين في التمتع بالحق في المشاركة في إدارة الشأن السياسي والعام بناء على العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر أو الإعاقة، |
La reciente visita a uno de estos establecimientos ha confirmado lo importante que es que el único factor determinante del internamiento sea la situación de salud mental y no la filiación política o de otro tipo. | UN | وقد أكدت زيارة أخيرة له لإحدى هذه المؤسسات مدى أهمية أن يكون المحدد الوحيد للإيداع هو حالة الصحة العقلية وليس الانتماء السياسي أو غيره. |
En sus relaciones sociales e industriales, las empresas transnacionales no discriminarán por motivos de raza, color, sexo, religión, idioma, origen social, nacional o étnico u opiniones políticas o de otra índole. | UN | ولا تمارس الشركات عبر الوطنية في علاقاتها الاجتماعية والصناعية التمييز على أساس الجنس أو اللون او النوع أو الدين أو اللغة أو اﻷصل الاجتماعي والقومي أو الرأي السياسي أو غيره. |
En el artículo 23 de la Ley constitucional sobre la ciudadanía se estipula que toda persona que haya cumplido 18 años de edad con capacidad jurídica y que no sea ciudadana puede solicitar la ciudadanía independientemente de su origen, posición social, raza o nacionalidad, sexo, nivel de instrucción, idioma, actitud ante la religión, convicciones políticas u otras creencias. | UN | واستناداً إلى المادة 23 من القانون الدستوري الخاص بالجنسية، فإن أي شخص يتمتع بالأهلية وقد بلغ سن الثامنة عشرة وليس من مواطني طاجيكستان، وبغض النظر عن العرق أو الإثنية أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي أو غيره من المعتقدات، يحق له أن يتقدم بطلب للحصول على جنسية طاجيكستان. |
127. La República de Armenia garantiza el derecho a la enseñanza con independencia de la nacionalidad, raza, sexo, lengua, religión, ideas políticas o de otro tipo, origen social, condición u otras circunstancias. | UN | 127 - تكفل جمهورية أرمينيا الحق في التعليم، بغض النظر عن الأصل القومي أو العنصر أو نوع الجنس أو اللغة أو العقيدة أو المعتقد السياسي أو غيره من المعتقدات أو الأصل الاجتماعي أو الثروة أو أي مركز آخر. |
Sin embargo el Comité está preocupado porque la legislación interna no prohíbe explícitamente la discriminación por motivos de origen nacional o étnico, o motivos políticos u otros motivos de opinión y por discapacidad. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلــق ﻷن التشريعات المحلية لا تحظر صراحة التمييز على أساس اﻷصل القومي أو اﻹثني أو الرأي السياسي أو غيره من اﻵراء والعوق. |
El párrafo 3) del artículo 5 dispone que ningún empleador debe discriminar directa ni indirectamente u hostigar a los empleados o aspirantes a empleados por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra naturaleza, nacionalidad, origen étnico o social, discapacidad, embarazo, estado mental o condición de afectado por el VIH/SIDA. | UN | وتنص المادة 5(3) على ألا يميز صاحب العمل، بشكل مباشر أو غير مباشر، ضد أي موظف أو موظف محتمل أو يتحرش بأي موظف أو موظف محتمل على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الجنسية أو الإثنية أو الأصل الاجتماعي أو الإعاقة، أو الحمل أو الحالة النفسية أو الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز. |