El derecho a un juicio imparcial sostiene un buen sistema judicial. El derecho de voto sostiene un sistema político democrático. Y el derecho a la salud sostiene el llamamiento por un sistema de salud eficaz accesible para todos. | UN | وكما يقوم نظام المحاكم الجيد على الحق في المحاكمة العادلة، ويقوم النظام السياسي الديمقراطي على الحق في التصويت، فإن الدعوة إلى وضع نظام صحي فعال ومتاح للجميع تقوم على الحق في الصحة. |
Un sistema de salud eficaz es una institución social fundamental en cualquier sociedad, tan importante como un sistema judicial justo o un sistema político democrático. | UN | فالنظام الصحي الفعال في أي مجتمع مؤسسة اجتماعية محورية ليست دون النظام القضائي العادل أو النظام السياسي الديمقراطي. |
La propia experiencia de país en vías de desarrollo nos demuestra con crudeza que, tanto el sistema político democrático como el crecimiento económico, tienen los pies de barro si no son capaces de incorporar en ellos a los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | إن تجربة البلدان النامية تثبت لنا على نحو متزايد حقيقة أكيدة هي أن النظام السياسي الديمقراطي فضلا عن النمو الاقتصادي يحد منهما دائما الفشل في إدماج أكثر قطاعات المجتمع ضعفا. |
De conformidad con esa determinación constitucional, en la Constitución de la República de Macedonia se establece y garantiza una larga lista de derechos y libertades de la persona que sienta las bases del sistema político democrático. | UN | ووفقا لهذا التحديد الدستوري،يقرر دستور جمهورية مقدونيا كما يكفل قائمة واسعة من الحقوق والحريات الإنسانية، باعتبار ذلك أحد أسس النظام السياسي الديمقراطي. |
49. De conformidad con la Constitución (art. 1), Portugal es " un Estado de derecho democrático, basado en la soberanía popular, en el pluralismo de expresión y organización política democráticas, en el respeto y en la garantía de efectividad de los derechos y libertades fundamentales (art. 2) " . | UN | والبرتغال دولة ديمقراطية تقوم على أساس سيادة القانون وسيادة الشعب، وتعدد التعبير الديمقراطي والتنظيم السياسي الديمقراطي على السواء، فضلاً عن احترام وضمان الحقوق والحريات الأساسية (المادة 2 من الدستور). |
Considerando la necesidad impostergable de fortalecer los procesos de paz en Centroamérica y por consiguiente de garantizar la estabilidad y la seguridad, bases de la consolidación del orden político y democrático y del desarrollo económico y social de nuestros pueblos, | UN | إذ يدركون الضرورة الملحة لتعزيز عمليات السلم في أمريكا الوسطى بما يكفل الاستقرار واﻷمن اللذين يعدان أساس توطيد النظام السياسي الديمقراطي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا؛ |
Estoy convencida de que dicho fondo proporcionaría una valiosa asistencia a los países que se han iniciado en la senda de la consolidación de los sistemas políticos democráticos y el imperio de la ley. | UN | وأنا مقتنعة اقتناعا راسخا بأن هذا الصندوق يمكن أن يقدم مساعدات قيمة للبلدان التي سلكت طريق تعزيز النظام السياسي الديمقراطي وسيادة القانون. |
Cada vez más Gobiernos están aceptando que el cambio político democrático es inevitable y demuestran un mayor compromiso en materia de buena gobernanza, elecciones imparciales y libres y transferencia y repartición ordenadas del poder. | UN | ويزداد عدد الحكومات التي تسلم بحتمية التغيير السياسي الديمقراطي وتبدي التزاما أكبر بالحكم الرشيد، والانتخابات النزيهة والحرة والانتقال المنظم للسلطة وتقاسمها. |
La guerra fría ha terminado pero incluso los Estados del Báltico tienen que lidiar con la manipulación de su panorama político democrático y con juegos neocoloniales a los que se ven sometidas sus minorías. | UN | انتهت الحرب الباردة، ولكن تظل دول البلطيق مضطرة إلى التعامل مع التلاعب في مشهدها السياسي الديمقراطي والألعاب الاستعمارية الجديدة مع أقلياتها. |
Por supuesto, lo que marcaba la diferencia era el contexto. El punto de partida de los estudiantes occidentales –libertad de expresión y reunión, pluralismo ideológico y un sistema político democrático—era para sus colegas orientales un objetivo distante que tenían pocas probabilidades de lograr. | News-Commentary | بطبيعة الحال، كانت البيئة المحيطة هي السبب وراء تلك الاختلافات. إذ أن نقطة الانطلاق بالنسبة للطلاب في الغرب ـ حرية التعبير والتجمع، والتعددية الإيديولوجية، والنظام السياسي الديمقراطي ـ كانت بالنسبة لزملائهم في الشرق هدفاً بعيد المنال. |
c) La medida en que está estructurado el sistema político democrático para hacer frente a cambios inesperados; | UN | )ج( مدى تشكل النظام السياسي الديمقراطي بما يجعله يقاوم التغيرات الواسعة النطاق في الاتجاهات؛ |
Con el anuncio de los resultados de las elecciones parlamentarias generales, de conformidad con la Constitución, se dio por concluida la creación de los órganos del Estado de derecho, manifestación de la voluntad libre del pueblo, y se consagró definitivamente el Estado de la República del Yemen, dotado de un régimen político democrático y de derecho a través de las instituciones y órganos del Estado fundado en la legitimidad constitucional. | UN | وبإعلان نتائج الانتخابات النيابية العامة وفقا للدستور تم استكمال بناء هيئات الدولة الشرعية المعبرة عن إرادة الشعب الحرة وبذلك تم التكريس النهائي لدولة الجمهورية اليمنية ذات النظام السياسي الديمقراطي والقانوني عبر مؤسسات وهيئات الدولة المستندة الى الشرعية الدستورية. |
130. El Comité insta al Gobierno de Nigeria a que restablezca el sistema político democrático y garantice el respeto a la legalidad, que constituyen requisitos esenciales para el establecimiento de un sistema de gobierno que promueva el respeto pleno de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 130- وتدعو اللجنة الحكومة النيجيرية إلى إعادة النظام السياسي الديمقراطي واحترام حكم القانون، وهو شرط مسبق لتطوير نظام حكم يشجع الاحترام الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
En esos discursos repiten que la democracia occidental representativa y neoliberal es el único modelo político democrático. | UN | 26 - وفي بياناتها تلك أكدت من جديد أن الديمقراطية الغربية التمثيلية الليبرالية الجديدة هي النموذج السياسي الديمقراطي الوحيد. |
Un sistema de salud eficaz es una institución esencial de cualquier sociedad, tan importante como un sistema judicial justo o un sistema político democrático. | UN | ففي أي مجتمع، يعد النظام الصحي الفعال مؤسسة محورية لا تقل عن النظام القضائي العادل أو النظام السياسي الديمقراطي(). |
En efecto, es lamentable que, ante el rompimiento inadmisible del sistema político democrático de un destacado Estado Miembro de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad no haya tomado acciones para restaurar de una manera rápida y decidida el orden democrático y constitucional del hermano país de Honduras. | UN | من المحزن حقا أنه، في وجه الإطاحة غير المقبولة بالنظام السياسي الديمقراطي لدولة عضو بارزة في الأمم المتحدة، لم يتخذ مجلس الأمن خطوات سريعة ومصممة لاستعادة النظام الديمقراطي والدستوري في البلد الشقيق لنا، هندوراس. |
Un sistema de salud eficaz es una institución esencial de cualquier sociedad, tan importante como un sistema judicial justo o un sistema político democrático. | UN | ففي أي مجتمع، يُعدّ النظام الصحي الفعال مؤسسة محورية لا تقل عن النظام القضائي العادل أو النظام السياسي الديمقراطي(). |
16. La violencia actual se dirige mas bien contra el sistema político democrático que el Gobierno y el FMLN, con el respaldo de todas las fuerzas políticas, concertaron para construir de manera consensual un Estado de Derecho y una democracia que funcionen y sean estables. | UN | ١٦ - وأعمال العنف الحالية تستهدف بقدر أكبر النظام السياسي الديمقراطي الذي وافقت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني عليه بتأييد من جميع القوى السياسية لكي تقام بتوافق اﻵراء دولة القانون ونظام ديمقراطي عمليين ومستقرين. |
37. Según la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, el pluralismo político es condición previa y garantía de todo sistema político democrático (art. 14). | UN | ٧٣- وبناء على دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فإن التعددية السياسية هي الشرط اﻷساسي والضمانة للنظام السياسي الديمقراطي )المادة ٤١(. |
Por entorno político democrático se entiende aquel en que los grupos centrados en torno de un único problema son capaces de trascender sus necesidades inmediatas, entender y responder a otros intereses, resolver conflictos, hallar maneras de combinar soluciones y crear un consenso para alcanzar el bien común. | UN | ٣٣ - وفكرة اﻹطار السياسي الديمقراطي تعني إطارا تتمكن فيه الجماعات المعنية بقضية واحدة من تجاوز احتياجاتها الفورية، وفهم مصالح اﻵخرين والاستجابة إليها، والتصدي للمنازعات، وإيجاد وسائل لمطابقة الحلول وتحقيق توافق اﻵراء بشأن المصلحة المشتركة. |
A que avancen hacia el control político y democrático de la economía mundial, para que esté al servicio de nuestra visión del futuro. | UN | 5 - التقدم صوب التحكم السياسي الديمقراطي في الاقتصاد العالمي لأجل أن يحقق رؤيتنا. |