"السياسي بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • político entre
        
    • política entre
        
    • políticas entre
        
    • política de
        
    Expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    El diálogo político entre los jefes de Gobierno está floreciendo y la cooperación económica está creciendo. UN أما الحوار السياسي بين رؤساء الحكومات فآخذ في الازدهار، ونطاق التعاون الاقتصادي آخذ في التوسع.
    Sin embargo, la acción de las negociaciones multilaterales debe estar afirmada en el progreso real a nivel político entre las partes involucradas directamente. UN إلا أن التحرك في المفاوضات المتعددة اﻷطراف يجب أن يستند على تقدم حقيقي على المستوى السياسي بين اﻷطراف المباشرة.
    En consecuencia, seguirán siendo fundamentales las consultas y la coordinación oportunas de la colaboración política entre los altos dirigentes de esas entidades. UN ووفقا لذلك، سيظل من الأهمية بمكان وجود قدر كاف من المشاورات وتنسيق العمل السياسي بين القيادات العليا لهذه البعثات.
    También persistió la tensión política entre Guatemala y El Salvador, acentuada después del golpe de Estado de los Ezeta. UN كما استمر التوتر السياسي بين غواتيمالا والسلفادور، وتأزم بعد الانقلاب الذي قامت به جماعة ايزيتاس.
    un diálogo político entre países acreedores UN إجراء الحوار السياسي بين البلدان الدائنـة
    político entre países acreedores y deudores UN السياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة
    El Canadá sigue decidido a promover la reconciliación nacional y el diálogo político entre el Comité Estatal y la Liga Democrática Nacional. UN وأكدت التزام كندا بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي بين مجلس الدولة والعصبة الوطنية.
    Diálogo político entre la Comunidad Africana Meridional para el Desarrollo y la Unión Europea en el marco de la iniciativa de Berlín UN الحوار السياسي بين الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأوروبي في سياق مبادرة برلين
    Sin embargo, como en el caso de Europa, creo que se podría facilitar una solución del conflicto político entre las dos partes de Corea con la interdependencia económica. UN ومع ذلك، وكما هي الحالة في أوروبا، أعتقد أنه يمكن تيسير حل الصراع السياسي بين جانبي كوريا بالتكافل الاقتصادي.
    Se han observado otros acontecimientos positivos que anuncian la posible reanudación de un diálogo político entre las partes. UN وقد ظهرت تطورات إيجابية أخرى تشير إلى إمكانية استئناف الحوار السياسي بين الطرفين.
    Finalmente, los miembros del Consejo reafirmaron la importancia de reanudar el diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. UN وفي الختام، أعاد أعضاء المجلس التأكيد على أهمية استئناف الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    Facilitación del diálogo político entre el Gobierno y los partidos políticos UN ملاحظات تيسير إجراء الحوار السياسي بين الحكومة والأحزاب السياسية
    :: Apoyo y facilitación de reuniones para promover el diálogo político entre funcionarios de Pristina y Belgrado UN :: دعم وتيسير عقد اجتماعات للحوار السياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    El tiempo ha mostrado la importancia de ese proceso, en cuyo marco ha cobrado impulso un diálogo político entre los Estados de Asia. UN وقد أثبتت التجربة أهمية هذه المبادرة، حيث يكتسب الحوار السياسي بين الدول الآسيوية في إطارها زخما.
    Sigo creyendo que la presencia de la UNOMIG contribuye a afianzar la seguridad en la zona de conflicto y fomenta la realización de actividades internacionales en pro del diálogo político entre las partes. UN وما زلت أعتقد أن وجود بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا يساهم في الحفاظ على الأمن في منطقة الصراع وتواصل الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الحوار السياسي بين الطرفين.
    Apoyamos la vinculación política entre esas zonas libres de armas nucleares, como se ha propuesto recientemente. UN ونحن نؤيد الربط السياسي بين هذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، كما اقترح مؤخرا.
    Existe la posibilidad de mejorar la cooperación política entre las zonas y de hacer que ese concepto reciba el apoyo de la comunidad internacional en general. UN وثمة مجال متاح لتنمية التعاون السياسي بين المناطق، ولجعل ذلك المفهوم مدعوما من جمهرة المجتمع الدولي.
    El diálogo de política entre los asociados para el desarrollo debería basarse en el respeto mutuo. UN وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل.
    Aunque la eficiencia de su labor sigue resintiéndose debido a una insuficiente cooperación política entre los integrantes de esos órganos, se han registrado progresos en la creación de instituciones. UN ورغم أن عدم كفاية التعاون السياسي بين المسؤولين لا يزال يعرقل كفاءة أعمالهم، فإن بناء المؤسسات أحرز بعض التقدم.
    A menudo, el agua provoca tensiones políticas entre los Estados. UN وكثيراً ما تسبب المياه التوتر السياسي بين الدول.
    De la misma manera que el compromiso político se ha acrecentado entre los países, el concepto de compromiso político ha evolucionado e incluye ahora la evaluación de los resultados que hay detrás de las declaraciones de política de alto nivel. UN وتماما كما اتسع نطاق الالتزام السياسي بين البلدان، تطور أيضا مفهوم الالتزام السياسي ليشمل تقييم النتائج التي تسفر عنها البيانات التي تصدر على المستويات العليا بشأن السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more