Expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
El diálogo político entre los jefes de Gobierno está floreciendo y la cooperación económica está creciendo. | UN | أما الحوار السياسي بين رؤساء الحكومات فآخذ في الازدهار، ونطاق التعاون الاقتصادي آخذ في التوسع. |
Sin embargo, la acción de las negociaciones multilaterales debe estar afirmada en el progreso real a nivel político entre las partes involucradas directamente. | UN | إلا أن التحرك في المفاوضات المتعددة اﻷطراف يجب أن يستند على تقدم حقيقي على المستوى السياسي بين اﻷطراف المباشرة. |
En consecuencia, seguirán siendo fundamentales las consultas y la coordinación oportunas de la colaboración política entre los altos dirigentes de esas entidades. | UN | ووفقا لذلك، سيظل من الأهمية بمكان وجود قدر كاف من المشاورات وتنسيق العمل السياسي بين القيادات العليا لهذه البعثات. |
También persistió la tensión política entre Guatemala y El Salvador, acentuada después del golpe de Estado de los Ezeta. | UN | كما استمر التوتر السياسي بين غواتيمالا والسلفادور، وتأزم بعد الانقلاب الذي قامت به جماعة ايزيتاس. |
un diálogo político entre países acreedores | UN | إجراء الحوار السياسي بين البلدان الدائنـة |
político entre países acreedores y deudores | UN | السياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة |
El Canadá sigue decidido a promover la reconciliación nacional y el diálogo político entre el Comité Estatal y la Liga Democrática Nacional. | UN | وأكدت التزام كندا بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي بين مجلس الدولة والعصبة الوطنية. |
Diálogo político entre la Comunidad Africana Meridional para el Desarrollo y la Unión Europea en el marco de la iniciativa de Berlín | UN | الحوار السياسي بين الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأوروبي في سياق مبادرة برلين |
Sin embargo, como en el caso de Europa, creo que se podría facilitar una solución del conflicto político entre las dos partes de Corea con la interdependencia económica. | UN | ومع ذلك، وكما هي الحالة في أوروبا، أعتقد أنه يمكن تيسير حل الصراع السياسي بين جانبي كوريا بالتكافل الاقتصادي. |
Se han observado otros acontecimientos positivos que anuncian la posible reanudación de un diálogo político entre las partes. | UN | وقد ظهرت تطورات إيجابية أخرى تشير إلى إمكانية استئناف الحوار السياسي بين الطرفين. |
Finalmente, los miembros del Consejo reafirmaron la importancia de reanudar el diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. | UN | وفي الختام، أعاد أعضاء المجلس التأكيد على أهمية استئناف الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
Facilitación del diálogo político entre el Gobierno y los partidos políticos | UN | ملاحظات تيسير إجراء الحوار السياسي بين الحكومة والأحزاب السياسية |
:: Apoyo y facilitación de reuniones para promover el diálogo político entre funcionarios de Pristina y Belgrado | UN | :: دعم وتيسير عقد اجتماعات للحوار السياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد |
El tiempo ha mostrado la importancia de ese proceso, en cuyo marco ha cobrado impulso un diálogo político entre los Estados de Asia. | UN | وقد أثبتت التجربة أهمية هذه المبادرة، حيث يكتسب الحوار السياسي بين الدول الآسيوية في إطارها زخما. |
Sigo creyendo que la presencia de la UNOMIG contribuye a afianzar la seguridad en la zona de conflicto y fomenta la realización de actividades internacionales en pro del diálogo político entre las partes. | UN | وما زلت أعتقد أن وجود بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا يساهم في الحفاظ على الأمن في منطقة الصراع وتواصل الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الحوار السياسي بين الطرفين. |
Apoyamos la vinculación política entre esas zonas libres de armas nucleares, como se ha propuesto recientemente. | UN | ونحن نؤيد الربط السياسي بين هذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، كما اقترح مؤخرا. |
Existe la posibilidad de mejorar la cooperación política entre las zonas y de hacer que ese concepto reciba el apoyo de la comunidad internacional en general. | UN | وثمة مجال متاح لتنمية التعاون السياسي بين المناطق، ولجعل ذلك المفهوم مدعوما من جمهرة المجتمع الدولي. |
El diálogo de política entre los asociados para el desarrollo debería basarse en el respeto mutuo. | UN | وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل. |
Aunque la eficiencia de su labor sigue resintiéndose debido a una insuficiente cooperación política entre los integrantes de esos órganos, se han registrado progresos en la creación de instituciones. | UN | ورغم أن عدم كفاية التعاون السياسي بين المسؤولين لا يزال يعرقل كفاءة أعمالهم، فإن بناء المؤسسات أحرز بعض التقدم. |
A menudo, el agua provoca tensiones políticas entre los Estados. | UN | وكثيراً ما تسبب المياه التوتر السياسي بين الدول. |
De la misma manera que el compromiso político se ha acrecentado entre los países, el concepto de compromiso político ha evolucionado e incluye ahora la evaluación de los resultados que hay detrás de las declaraciones de política de alto nivel. | UN | وتماما كما اتسع نطاق الالتزام السياسي بين البلدان، تطور أيضا مفهوم الالتزام السياسي ليشمل تقييم النتائج التي تسفر عنها البيانات التي تصدر على المستويات العليا بشأن السياسات. |