En la Constitución Política de 1945, la mujer alfabeta adquirió la calidad de ciudadana y pudo ejercer su derecho al voto, pero se mantuvo la discriminación a las mujeres analfabetas quienes no tenían la calidad de ciudadanas. | UN | وقد حصلت المرأة الملمة بالقراءة والكتابة، في الدستور السياسي لعام 1945، على صفة المواطنة وأصبح في وسعها ممارسة حقها في التصويت، وإن ظل هناك تمييز تتعرض له الأميات غير الحاصلات على المواطنة. |
La Declaración Política de 2006 demuestra que los Estados Miembros están dispuestos a hablar del SIDA con una sola voz. | UN | ويعكس الإعلان السياسي لعام 2006 استعداد الدول الأعضاء للحديث بصوت واحد عن مسألة الإيدز. |
La Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas formaba parte de la Declaración Política de 1998, cuyo mandato finalizaba en 2008. | UN | كان الإعلان المتعلق بالمبادئ التوجيهية للحد من الطلب على المخدرات جزءاً من الإعلان السياسي لعام 1998 الذي تقرر العمل به حتى عام 2008. |
H. Cuestionario para los informes bienales (CIB), seguimiento, evaluación, Declaración Política de 2009 | UN | حاء- الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية والمتابعة ورصد الإعلان السياسي لعام 2009 |
Por consiguiente, las necesidades adicionales netas de la UNPOS para 2009 ascienden a 6.148.000 dólares. | UN | ولذلك، سيبلغ صافي الاحتياجات الإضافية للمكتب السياسي لعام 2009 ما قدره 000 148 6 دولار. |
La Oficina también siguió las negociaciones de la Declaración Política de 2011 y, cuando se le solicitó, ofreció asesoramiento sobre cuestiones técnicas. | UN | وتابعت المفوضية أيضاً المفاوضات المتعلقة بالإعلان السياسي لعام 2011 وقدمت المشورة بشأن المسائل التقنية لمن طلبها. |
Unidos contra el SIDA: hacia la consecución de las metas establecidas en la Declaración Política de 2011 | UN | متحدون من أجل القضاء على الإيدز: تحقيق أهداف الإعلان السياسي لعام 2011 |
El país continuó avanzando en el proceso de transición hacia la implementación de reformas proyectadas por la Constitución Política de 2009. | UN | مضى البلد قُدماً بالمرحلة الانتقالية نحو تنفيذ الإصلاحات الواردة في الدستور السياسي لعام 2009. |
Acelerar la respuesta al SIDA: lograr las metas de la Declaración Política de 2011 | UN | تعجيل الاستجابة للإيدز: تحقيق أهداف الإعلان السياسي لعام 2011 |
La Declaración Política de 2011 promete una acción concertada para conseguir una serie de hitos antes de que finalice el año 2015. | UN | وتعهد موقعو الإعلان السياسي لعام 2011 على اتخاذ إجراءات متضافرة لتحقيق سلسلة من الإنجازات الرئيسية بحلول نهاية عام 2015. |
73. La Carta Política de 1871 estuvo vigente desde el 7 de diciembre de ese año siendo derogada en los primeros meses de 1948. | UN | 73- ظل الدستور السياسي لعام 1871 ساريا من 7 كانون الأول/ديسمبر من هذا العام إلى أن أُلغي في مستهل عام 1948. |
Del debate surgió entonces una tercera solución que no es el clásico presidencialismo de la Carta Política de 1871, ni tampoco el régimen semiparlamentario que propugnaba el proyecto de la junta de gobierno. | UN | وتمخضت المناقشات اللاحقة عن حل ثالث يختلف عن كل من النظام الرئاسي التقليدي المنصوص عليه في الدستور السياسي لعام 1871 وعن النظام شبه البرلماني المدعو إليه في المشروع الذي اقترحته اللجنة التأسيسية. |
Colombia señaló que su Constitución Política de 1991 obligaba al Estado y a los individuos a proteger los bienes naturales y culturales del país. | UN | 29- لاحظت كولومبيا أن دستورها السياسي لعام 1991 يُلزم الدولة والأفراد بحماية موارد البلد الثقافية والطبيعية. |
La Constitución Política de 1998, además, ampara los derechos de la mujer, incorpora una perspectiva de género y la protección de derechos humanos específicos de la mujer y establece una serie de principios fundamentales | UN | وقال إن الدستور السياسي لعام 1998، علاوةً على ذلك، يحمي حقوق المرأة ويضم نهجاً جنسانياًّ، وحماية حقوق الإنسان للمرأة على وجه التحديد، وأنشأ عدداً من المبادءئ الأساسية. |
Existen varios factores que nos alientan a seguir avanzando en la aplicación de la Declaración de compromiso, de 2001, y la Declaración Política, de 2006. | UN | وإذ نسعى لإحراز تقدم أكبر في تنفيذ إعلان الالتزام لعام 2001 والإعلان السياسي لعام 2006، فإننا نشعر بالتشجيع حيال العديد من العوامل. |
La Declaración Política de 2006 representó una renovación de nuestro compromiso de alcanzar los ambiciosos objetivos que establecimos en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, de 2001. | UN | ومثّل الإعلان السياسي لعام 2006 تجديدا لالتزامنا ببلوغ الأهداف الطموحة التي حددناها لأنفسنا من خلال إعلان الالتزام بشأن الإيدز لعام 2001. |
La aprobación de la Declaración Política de 2006 impulsó extraordinariamente la detención de la propagación del VIH/SIDA, en particular mediante las iniciativas de los organismos, los fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | لقد أعطى إقرار الإعلان السياسي لعام 2006 دفعة هائلة لوقف انتشار الفيروس والإيدز، خاصة من خلال جهود وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Un decenio más tarde, en la serie de sesiones de alto nivel del 52° período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes se evaluaron los progresos logrados en la aplicación de la Declaración Política de 1998 y se declaró que: | UN | وبعد مرور عقد على انعقاد تلك الدورة، استعرض الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثانية والخمسين للجنة المخدرات التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان السياسي لعام 1998، وأعلن ما يلي: |
No obstante, lamentablemente los objetivos que nos fijamos en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA de 2001 y la Declaración Política de 2006 en materia de acceso universal a la prevención, al tratamiento, a los cuidados y al apoyo todavía no se han logrado. | UN | غير أن ما حددناه من أهداف لأنفسنا في إعلان الالتزام لعام 2001 والإعلان السياسي لعام 2006، في مجالات تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لم تتحقق بعد لسوء الطالع. |
Por consiguiente, las necesidades adicionales netas de la UNPOS para 2009 ascienden a 9.362.700 dólares. | UN | ولذلك، سيبلغ صافي الاحتياجات الإضافية للمكتب السياسي لعام 2009 ما قدره 700 362 9 دولار. |
La estimación de recursos necesarios para la UNPOS en 2011 tendrá que ajustarse en consecuencia. | UN | وينبغي تعديل الاحتياجات المقدرة للمكتب السياسي لعام 2011 وفقا لذلك. |