Finlandia colabora con otros Estados miembros de la Unión Europea en particular en el diálogo político con terceros países. | UN | وتعمل فنلندا مع الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وبخاصة في الحوار السياسي مع البلدان الأخرى. |
Sin embargo, ciertos dirigentes separatistas en los distritos orientales del país no han cesado de obstruir el diálogo político con las autoridades debidamente constituidas de la República de Moldova. | UN | الشرقية من البلد كانوا، مع ذلك، يواصلون إعاقة الحوار السياسي مع سلطات جمهورية مولدوفا التي تقوم على الشرعية. |
Durante nuestro encuentro alenté al Gobierno a que entablara el diálogo político con Daw Aung San Suu Kyi lo antes posible. | UN | وأثناء اجتماعي مع وزير الخارجية، شجعت الحكومة على أن تبدأ حوارها السياسي مع داو أونغ سان سو كي بأسرع ما يمكن. |
Además, apoyamos la posibilidad de fortalecer la cooperación política con los países africanos y las organizaciones regionales del continente. | UN | وفضلا عن ذلك، نؤيد احتمالات تعزيز التعاون السياسي مع البلدان الأفريقية ومع المنظمات الإقليمية في القارة. |
El Gobierno de transición deberá entablar contactos políticos con los grupos armados para lograr que asuman ese programa. | UN | وينبغي أن تبدأ الحكومة الانتقالية حوارها السياسي مع الجماعات المسلحة لضمان التزام تلك الجماعات. |
Este problema se tratará en los órganos competentes de la Convención de armas químicas así como en el marco del diálogo político con terceros Estados. | UN | وسوف تُبحث هذه المسألة في الهيئات المختصة باتفاقية الأسلحة الكيميائية وفي إطار الحوار السياسي مع دول ثالثة. |
El Comité apoyará todos los esfuerzos encaminados a reanudar el diálogo político con Israel a fin de allanar el camino para la aplicación de la hoja de ruta. | UN | وستؤيد اللجنة كل الجهود من أجل استئناف الحوار السياسي مع إسرائيل توطئة لتنفيذ خريطة الطريق. |
La muerte y la destrucción ocasionadas por el huracán Jean en Haití exigen nuestra asistencia humanitaria, no nuestro compromiso político con el régimen de Haití. | UN | إن الموت والدمار اللذين خلفهما إعصار جين في هايتي يتطلبان مساعدتنا الإنسانية وليس تعاملنا السياسي مع نظام هايتي. |
Desde esta misma perspectiva, hemos pedido al Gobierno que reemprenda con nuevos ánimos el diálogo político con la oposición. | UN | ومن هذا المنظور أيضا، طلبنا إلى الحكومة متابعة الحوار السياسي مع المعارضة بروح جديدة. |
Los Compromisos Ministeriales que surgen en el 2002 por decisión del Consejo de Ministros para la Igualdad de Oportunidades definen año por año una agenda de trabajo a nivel político con los sectores, siendo actualmente un procedimiento institucionalizado. | UN | والالتزامات بتحقيق تكافؤ الفرص التي قطعتها الوزارات في عام 2002 بموجب قرار لمجلس الوزراء تحدد لكل عام جدول أعمال للعمل على الصعيد السياسي مع القطاعات، وقد أصبح الآن جدول الأعمال هذا إجراءً مؤسسيا. |
Para ello, se reforzará el diálogo político con diferentes entidades y representantes gubernamentales dedicados a las cuestiones étnicas. | UN | وسيتعزز في نفس السياق التحاور السياسي مع مختلف الحكومات والكيانات والممثلين المعنيين بالشؤون الإثنية. |
Impulsar y ampliar el diálogo político con otros Estados y grupos de Estados, dentro y fuera de la región. | UN | :: تعزيز وتوسيع الحوار السياسي مع الدول الأخرى ومع مجموعات من الدول داخل وخارج المنطقة؛ |
La Unión Europea confía en que el Presidente continúe intensificando el diálogo político con las autoridades nacionales a fin de determinar el compromiso futuro de la Comisión de Sierra Leona. | UN | وأعرب عن ثقة الاتحاد الأوروبي في أن يواصل رئيس اللجنة تعزيز الحوار السياسي مع السلطات الوطنية بغية تحديد التواصل من جانب اللجنة مستقبلاً في سيراليون. |
Aliento a los dirigentes de la región a que intensifiquen su participación en el diálogo político con las partes interesadas que estén dispuestas a ello. | UN | وأشجع قادة المنطقة على تكثيف مشاركتهم في الحوار السياسي مع من يقبلون الحوار من أصحاب المصلحة. |
La Unión Europea está resuelta a seguir desempeñando plenamente su papel tanto en el marco del dialogo político con los países de Centroamérica como en el plano de la cooperación. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي عاقد العزم على أن يواصل الاضطلاع بدوره بالكامل في إطار الحــوار السياسي مع بلدان أمريكا الوسطى، وفي مجال التعــاون. |
Por otro lado, sin embargo, debemos encomiar a los Estados Unidos de América por recurrir al diálogo político con la República Popular Democrática de Corea y con Cuba, en lugar de continuar su política de enfrentamiento con ellas. | UN | ولكــن، مــن جهة أخــرى، لا بد أن ننوه بلجوء الولايات المتحدة إلى الحوار السياسي مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكوبا بدلا من الاستمرار في سياسة المجابهة ضدهما. |
Lo haremos con mayor eficacia si somos capaces de entablar ese diálogo político con todos los Estados europeos que han manifestado su voluntad de respetar los principios del Consejo de Europa. | UN | وبإمكاننا التوصل الى ذلك بشكل أفضل إذا بادرنا بإجراء هذا الحوار السياسي مع جميع الدول اﻷوروبية التي أعربت عن رغبتها بالامتثال لمبادئ مجلس أوروبا. |
Esperamos con interés poder seguir actualizando al Comité sobre los progresos de nuestra interacción con la Potencia Administradora a medida que se realicen discusiones sobre la situación política con el nuevo Gobierno. | UN | ونحن نتطلع قدما إلى الاستمرار في إطلاع اللجنة أولا بأول على التقدم المحرز في اتصالاتنا بالدولة القائمة باﻹدارة بعد استئناف المناقشات الخاصة بالمركز السياسي مع اﻹدارة الجديدة. |
Se espera que la Coalición utilice esta información en sus diálogos de política con los gobiernos. | UN | ومن المتوقع أن يعتمد الائتلاف على هذه المعلومات في حواره السياسي مع الحكومات. |
Esta es una muestra de nuestra solidaridad política con nuestros hermanos bosnios. | UN | ويأتي ذلك تعبيرا عن تضامننا السياسي مع إخوتنا البوسنيين. |
También acogió con agrado el compromiso de seguir manteniendo diálogos políticos con los grupos étnicos armados tras la firma del acuerdo nacional. | UN | ورحب أيضا بالالتزام بالمضي قدما في الحوار السياسي مع الجماعات العرقية المسلحة في أعقاب التوقيع على الاتفاق الوطني. |
La situación de este último grupo es particularmente inquietante, ya que sus miembros sufren a veces persecución por ser parientes de personas consideradas hostiles al régimen, sobre la base de la culpa por asociación, y son desterrados o enviados a campos de detención de presos políticos junto con el resto de su familia. | UN | وما يثير القلق بشكل خاص هو محنة من ينتمون إلى المجموعة الثالثة الذين يعاقبون أحياناً لصلتهم بأقارب ينظر إليهم كمعادين للنظام، على أساس الجرم بالتبعية، ويجدون أنفسهم مبعدين أو يُزجّ بهم في معسكرات الاعتقال السياسي مع بقية أسرهم. |
El diálogo sobre las políticas celebrado con el Secretario General de la UNCTAD y los representantes de los jefes del Banco Mundial y el FMI se concentró en las tendencias de la economía mundial; la cuestión de la mundialización; el comercio; la deuda; las corrientes de recursos; y la cooperación y coordinación en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | " ركﱠز الحوار السياسي مع اﻷمين العام لﻷونكتاد والممثلين المسؤولين لرؤساء البنك الدولي وصندوق النقد الدولـي، على الاتجاهـات فـي الاقتصـاد العالمـي؛ ومسألـة العولمة؛ والتجـارة؛ والديـن؛ وتدفـق الموارد والتعاون والتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |