"السياسي والأمني" - Translation from Arabic to Spanish

    • política y de seguridad
        
    • político y de seguridad
        
    • política y de la seguridad
        
    • política y en materia de seguridad
        
    • política y la seguridad
        
    • político y de la seguridad
        
    • de política y seguridad
        
    • políticas y de seguridad
        
    • políticos y de seguridad
        
    • política y en cuestiones de seguridad
        
    • política y las condiciones de seguridad
        
    • política y la inseguridad
        
    • político y en materia de seguridad
        
    • político y en la seguridad
        
    No obstante, en las dimensiones política y de seguridad de sus actividades, las Naciones Unidas no han mantenido el mismo ritmo que los cambios producidos en el mundo. UN ولكن في البعدين السياسي والأمني لأنشطتها، لم تواكب الأمم المتحدة التغيرات التي حدثت في العالم.
    Por lo tanto, la comunidad internacional no debe reducir su compromiso en materia política y de seguridad tras la culminación del proceso de Bonn. UN ولذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يحجم عن تخفيض التزامه بالميدانين السياسي والأمني بعد انتهاء عملية بون.
    Como ha señalado atinadamente el Secretario General, el panorama político y de seguridad del mundo todavía no es satisfactorio. UN وكما لاحظ الأمين العام بشكل ملائم، لا تزال الصورة العامة للوضع السياسي والأمني في العالم مشوشة بدلا من أن تكون مرضية.
    Hemos venido presenciando cambios positivos en el entorno político y de seguridad de los Balcanes. UN ونحن نشهد في الآونة الأخيرة تغييرات إيجابية في المناخ السياسي والأمني في منطقة البلقان.
    El producto no se obtuvo debido a la suspensión de las reuniones a causa de la frágil situación política y de la seguridad UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى تعليق الاجتماعات بسبب هشاشة الوضع السياسي والأمني
    Nuestra cooperación política y en materia de seguridad a tal fin, se centrará en: UN وسوف يركز تعاوننا السياسي والأمني الذي يخدم هذا الغرض على:
    :: Informes analíticos sobre la situación política y de seguridad, incluidas recomendaciones de política UN :: تقارير تحليلية عن الوضع السياسي والأمني تتضمن توصيات بشأن السياسات
    La actual situación de incertidumbre en materia política y de seguridad a raíz del estancamiento de la aplicación del acuerdo podría ser un factor significativo que desalienta el regreso de los refugiados. UN وقد يكون الوضع السياسي والأمني غير المستقر نتيجة لتعطل تنفيذ الاتفاق عاملا هاما في تثبيط اللاجئين عن العودة.
    La ejecución eficaz de las actividades contenidas en la dimensión programática afianzará, a su vez, la labor en las esferas política y de seguridad. UN أما الأداء الفعال على مستوى المسار البرنامجي فسيؤدي بدوره إلى تعزيز عملنا في المجالين السياسي والأمني.
    Es importante actuar con firmeza y alentar a las partes a que busquen soluciones duraderas mediante el diálogo y se abstengan de cualquier acto que pueda agravar la ya inestable situación política y de seguridad. UN ومن المهم أن نظل صادمين وأن نشجع الأطراف على إيجاد حلول دائمة من خلال الحوار، مع الامتناع عن اتخاذ أية إجراءات قد تؤدي إلى تفاقم الوضع السياسي والأمني المتقلب بالفعل.
    Mientras tanto, la volátil situación política y de seguridad en el país ha causado preocupación en lo que respecta a la seguridad de los niños. UN وفي الوقت نفسه، أدى الوضع السياسي والأمني المضطرب في البلاد إلى بروز مشاغل فيما يتعلق بسلامة الأطفال.
    El despliegue de esta nueva tecnología en la oficina de la República Árabe Siria se ha retrasado debido a la actual situación política y de seguridad. UN وقد تأخر النشر في المكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية بسبب الحالة السائدة على الصعيدين السياسي والأمني.
    Las preocupaciones de orden político y de seguridad se combinan con los debates de carácter económico y social. UN وهناك، تمتزج الشواغل المتعلقة بالنظام السياسي والأمني بالمناقشات المتعلقة بالطابع الاقتصادي والاجتماعي.
    Los debates se centraron en el entorno político y de seguridad regionales necesario para facilitar la labor de diversas entidades de las Naciones Unidas. UN وتركزت المناقشات على المناخ السياسي والأمني الإقليمي المطلوب لتيسير عمل مختلف كيانات الأمم المتحدة.
    El panorama político y de seguridad que predomina en el Oriente Medio sigue teniendo como rasgos característicos las consecuencias perjudiciales de la guerra, el conflicto y la ocupación extranjera. UN إن الأفق السياسي والأمني في الشرق الأوسط ما زالت تخيم عليه آثار الحرب المدمرة، والصراع والاحتلال الأجنبي.
    Debemos reconocer el contexto político y de seguridad rápidamente cambiante en las sociedades que salen de un conflicto y poder darle respuesta. UN فعلينا أن نكون واعين للسياق السياسي والأمني المتغيِّر بسرعة في مجتمعات ما بعد الصراع، وقادرين على الاستجابة له.
    Me preocupan seriamente los efectos que pueda tener la crisis en la República Árabe Siria en la situación política y de la seguridad en el Líbano. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الوضع السياسي والأمني في لبنان.
    El Foro Regional de la ASEAN actualmente desempeña un importante papel en el fortalecimiento de la cooperación política y en materia de seguridad en Asia y el Pacífico. UN إن المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا يتولى في الوقت الحاضر دورا هاما في تعزيز التعاون السياسي والأمني بين آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    También reafirmaron la importancia de lograr un consenso nacional y de consolidar la estabilidad política y la seguridad en el país. UN كما أعاد المشاركون التأكيد على أهمية التوافق الوطني وعلى ترسيخ الاستقرار السياسي والأمني في البلد.
    El Pakistán desearía que este papel se potenciara en los ámbitos político y de la seguridad. UN وترحب باكستان بتعزيز هذا الدور في الميدانين السياسي والأمني.
    Se han adoptado medidas similares en la zona del sudeste asiático con el Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, y en el Pacífico a través del programa de política y seguridad del Foro de las Islas del Pacífico. UN واتُخذت خطوات مماثلة في منطقة جنوب شرق آسيا، من خلال المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وفي منطقة المحيط الهادئ من خلال البرنامج السياسي والأمني لمنتدى جزر المحيط الهادئ.
    Se ha avanzado mucho durante los dos años y medio transcurridos desde que se sentaron las bases del Estado, en particular en las esferas políticas y de seguridad. UN لقد أُحرز تقدم كبير أثناء السنتين والنصف الماضيتين في إرساء أسس الدولة، وعلى وجه الخصوص في المجالين السياسي والأمني.
    Durante el último año, esta metodología se ha revisado de forma notable para incorporar los aspectos políticos y de seguridad, y permitir una colaboración más eficaz con las entidades centradas en estas esferas presentes en la zona. UN 42 - وخلال السنة الماضية، نُقحت إلى حد كبير منهجية تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع لإدراج البعدين السياسي والأمني وإتاحة مشاركة أكثر فعالية مع الجهات الفاعلة السياسية والأمنية الموجودة في الميدان.
    Convinieron en que esas organizaciones han aportado ideas y propuestas útiles para la cooperación política y en cuestiones de seguridad en la región. UN واتفق الوزراء على أن هاتين الهيئتين قد قدمتا أفكارا واقتراحات مفيدة بالنسبة للتعاون السياسي واﻷمني في المنطقة.
    Esta estimación está sujeta a un riesgo considerable de caída, dependiendo de cómo se presenten la situación política y las condiciones de seguridad. UN ومن المحتمل جدا أن تتراجع هذه التقديرات، وهذا يتوقف على تطورات الوضع السياسي والأمني.
    Algunos proyectos no han podido ser llevados a cabo debido a la inestabilidad política y la inseguridad imperante en varios países. UN وقد تعرقلت بعض المشاريع بسبب انعدام الاستقرار السياسي والأمني في بلدان عديدة.
    La decisión de proceder a una ampliación sustancial del asentamiento de Gilo, al sur de Jerusalén Oriental, constituye una violación del derecho internacional, lo que deteriora aún más el clima político y en materia de seguridad. UN إن القرار بالتوسيع الكبير لمستوطنة غيلو، إلى جنوب القدس الشرقية، انتهاك للقانون الدولي، ولا يمكنه إلا مفاقمة حدة المناخ السياسي والأمني.
    No obstante, el desmesurado nivel actual del tráfico de armas —pese a los cambios palpables en el ambiente político y en la seguridad mundial— se puede atribuir directamente a la falta de moderación de los países proveedores. UN ولكن المستوى الحالي غير المقيد للاتجار باﻷسلحة، بالرغم من التغيير الملموس في المناخ السياسي واﻷمني العالمي، يعزى مباشرة الى افتقار البلدان المزودة باﻷسلحة الى ضبط النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more