"السياسي والاجتماعي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • política y social en
        
    • política y social de
        
    • política y social del
        
    • sociopolítico de
        
    • político y social de
        
    • político y social en
        
    • políticos y sociales de
        
    • política y social que afectaba a
        
    • político y social ocurrido en
        
    En este sentido, el Gobierno de la República Federal Islámica de las Comoras, deseoso del bienestar de su pueblo, no escatima ningún esfuerzo para crear condiciones favorables al respeto de la dignidad humana y al mantenimiento de la estabilidad política y social en el país. UN وجمهورية جزر القمر الاتحادية الاسلامية، انشغالا منها برفاهية شعبها، لا تدخر وسعا من أجل تهيئة الظروف التي تعزز الاحترام لكرامة الانسان وصون الاستقرار السياسي والاجتماعي في بلدنا.
    No obstante, pese a estos evidentes adelantos, los casos de inestabilidad política y social en la región han contribuido a frenar el impulso de la realización de programas y reducir la cuantía de los gastos. UN غير أنه رغم أوجه التقدم الملحوظة هذه، ساهمت حالات عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في المنطقة في إبطاء زخم تنفيذ البرامج ومعدلات اﻹنفاق.
    Por ello, debemos prestar suficiente atención a la consolidación política y social de esa región. UN ولذلك، يجب أن نكرس اهتماما كافيا للدعم السياسي والاجتماعي في تلك المنطقة.
    En esas circunstancias, Kazajstán ha sido coherente y activo al aplicar una política que garantiza la convergencia étnica y religiosa, al igual que mantiene la estabilidad política y social de nuestra sociedad. UN وفي ظل هذه الظروف، عملت كازاخستان بدأب وإصرار على تنفيذ سياسة تهدف إلى ضمان الوفاق بين الإثنيات والأديان، فضلا عن الحفاظ على الاستقرار السياسي والاجتماعي في مجتمعنا.
    El informe es un tanto convencional y dice poco sobre la situación política y social del país, donde reinaba la violencia y toda clase de excesos. UN والتقرير شكلي إلى حد ما، ولا يتضمن إلا القليل عن الوضع السياسي والاجتماعي في البلد، وهو وضع عنف وإفراط من جميع الأنواع.
    La estabilidad política y social del país se consolida, creando así las condiciones para la evolución positiva en todos los ámbitos. UN ويجري حاليا توطيد الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلد مما يهيئ الظروف المؤاتية لإحداث تطورات إيجابية في جميع الميادين.
    Los países donantes y las instituciones financieras internacionales deben abstenerse de utilizar la asistencia financiera como instrumento de coerción para hacer que se cumplan sus exigencias de reforma política y social en un país receptor. UN وأضاف أن على البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تمتنع عن استعمال المساعدة المالية كأداة إكراه من أجل تحقيق مطالباتها بالإصلاح السياسي والاجتماعي في البلد المستفيد.
    El Grupo de Trabajo también se reunió con representantes de la República Democrática del Congo para examinar la situación política y social en la parte oriental del país así como la presencia de milicias y empresas militares y de seguridad privadas. UN واجتمع الفريق العامل أيضاً مع ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية لمناقشة الوضع السياسي والاجتماعي في الجزء الشرقي من البلاد، ومسألة وجود الميليشيات والشركات العسكرية والأمنية الخاصة هناك.
    El Grupo de Trabajo también se reunió con representantes de la República Democrática del Congo para analizar la situación política y social en la parte oriental del país. UN والتقى الفريق العامل مع ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضاً لمناقشة الوضع السياسي والاجتماعي في المنطقة الشرقية من البلد.
    Cuando se reevalúe el mandato de la Misión será indispensable que se tenga en cuenta la necesidad de mantener la estabilidad política y social en Haití. UN وسيكون من الأهمية بمكان عند إعادة تقييم ولاية البعثة، أن تؤخذ في الاعتبار ضرورة صون الاستقرار السياسي والاجتماعي في هايتي.
    La continuada crisis alimentaria conlleva graves consecuencias para la estabilidad política y social de los países pobres importadores de alimentos. UN وتترتب على استمرار أزمة الغذاء انعكاسات خطيرة على الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلدان الفقيرة المستوردة للغذاء.
    La estabilización política y social de Rwanda está efectivamente condicionada por la reconciliación entre todos sus ciudadanos, cualquiera que sea su origen. UN إن إشاعة الاستقرار السياسي والاجتماعي في رواندا تعتمد على ما إذا كان من الممكن إجراء مصالحة بين جميع المواطنين بصرف النظر عن أصلهم العرقي.
    La Asamblea General sostiene que la promoción y la protección de los derechos de las minorías contribuyen a la estabilidad política y social de los Estados en los que esas minorías habitan y a fortalecer la amistad y la cooperación entre los pueblos y los Estados. UN وتعتبر الجمعية العامة أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهم في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي في الدول التي تعيش فيها أقليات، ويسهم في توثيق عرى الصداقة والتعاون بين الشعوب والدول.
    La pobreza, la falta de oportunidades y la violencia política y social de los países de origen, que son principalmente países en desarrollo, figuran entre las causas de fondo que hacen que la gente emigre, a menudo de forma ilegal, de un país a otro. UN ومن بين الأسباب الجذرية التي تدفع الأشخاص للهجرة، في الغالب بصورة غير مشروعة، من بلد إلى آخر الفقر، وعدم توفر الفرص، والعنف السياسي والاجتماعي في بلدان المنشأ، التي هي بلدان نامية في الغالب.
    Claramente, sólo se podría facilitar su eliminación cuando se logren la estabilidad política y social del país dentro del contexto económico más amplio. UN ومن الواضح أن القضاء عليه لن يكون متيسرا إلا عندما يستتب الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلد ضمن السياق الاقتصادي الأوسع.
    Las embarcaciones no fueron utilizadas debido a la mejora de la situación política y social del país. UN ولم يُشغّل الزورقان بسبب تحسن الوضع السياسي والاجتماعي في البلد.
    Con ese fin, propugnaron una ideología que defendía el establecimiento de un Estado islámico, el cambio por medios anticonstitucionales del orden constitucional vigente en Uzbekistán y la desestabilización política y social del país. UN وقد روّجا، لهذه الغاية، لاتباع إيديولوجيا تدعو إلى إنشاء دولة إسلامية، وإلى استبدال النظام الدستوري القائم في أوزبكستان بوسائل مخالفة للدستور ومزعزعة للاستقرار السياسي والاجتماعي في البلد.
    263. Los principios generales del derecho que informan el sistema sociopolítico de Siria ponen de relieve el concepto de libertad religiosa. El artículo 35 de la Constitución de Siria garantiza a todas las religiones la libertad de creencias y el libre ejercicio de los cultos, al disponer lo siguiente: " 1. UN 263- إن المبادئ القانونية التي يقوم عليها النظام السياسي والاجتماعي في سورية تؤكد مفهوم الحرية الدينية، إذ كفل الدستور السوري في المادة 35 حرية الاعتقاد واحترام جميع الأديان والقيام بجميع الشعائر الدينية حيث نصت هذه المادة:
    En febrero de 2014, las protestas públicas sacudieron el tejido político y social de Bosnia y Herzegovina. UN ٥ - وفي شباط/فبراير 2014، زعزعت الاحتجاجات العامة النسيج السياسي والاجتماعي في البوسنة والهرسك.
    Entre tanto, el clima político y social en Haití sigue caracterizándose por las violaciones generalizadas de los derechos humanos y otras manifestaciones de violencia. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال المناخ السياسي والاجتماعي في هايتي يتسم باتساع نطاق انتهاكات حقوق الانسان وغيرها من شواهد العنف.
    20. Los instrumentos internacionales de derechos humanos que han pasado a formar parte integrante de los mecanismos políticos y sociales de las Bahamas han contribuido a la promoción del diálogo nacional sobre la importancia y la necesidad del respeto de los derechos humanos fundamentales de todos los individuos. UN 20- عندما أصبحت الصكوك الدولية لحقوق الإنسان سمات مكملة للمشهد السياسي والاجتماعي في جزر البهاما، ساهمت في تطوير الحوار الوطني بشأن أهمية وضرورة احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد.
    La agitación política y social que afectaba a Côte d ' Ivoire desde el derrocamiento del Gobierno del Presidente Henri Konan Bédié en diciembre de 1999, exacerbada por la controversia relativa a la identidad nacional y el aumento de la intolerancia, había hecho que salieran del país millares de trabajadores de África occidental, lo cual tenía repercusiones de gran alcance para el país y la subregión. UN أما الاضطراب السياسي والاجتماعي في كوت ديفوار منذ الإطاحة بحكومة الرئيس كونان بيدييه في كانون الأول/ديسمبر 1999، فقد تفاقم بفعل النزاعات بشأن الهوية الوطنية وازدياد انعدام التسامح الناتج عن رحيل آلاف العمال من غرب أفريقيا من البلد، مما تسبب في عواقب بعيدة الأثر للبلد والمنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more