"السياقات القطرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • contexto de cada país
        
    • de los contextos nacionales
        
    • los entornos nacionales
        
    • las características del país en
        
    • los distintos contextos nacionales
        
    • los contextos de los países
        
    • contexto específico de cada
        
    Varias delegaciones reafirmaron la importancia de hallar soluciones acordes al contexto de cada país. UN 9 - وأكد عدد من الوفود أهمية الحلول المبنية على السياقات القطرية.
    Varias delegaciones reafirmaron la importancia de hallar soluciones acordes al contexto de cada país. UN 117 - وأكد عدد من الوفود أهمية الحلول المبنية على السياقات القطرية.
    La enorme diversidad de los contextos nacionales dificultó la generalización de las constataciones y conclusiones. UN وتعذر تعميم الاستنتاجات والخلاصات نظراً إلى شدة تنوع السياقات القطرية.
    El carácter específico de los contextos nacionales y las distintas percepciones de la función de la ayuda exterior en el proceso de desarrollo exigen recurrir a métodos flexibles y pragmáticos. UN ١٣ - إن خصوصية السياقات القطرية واختلاف التصورات بشأن دور المعونات الخارجية في العملية اﻹنمائية تتطلب اتباع نهج مرن وبراغماتي.
    A este respecto, el Consejo de Seguridad alienta a las organizaciones de las Naciones Unidas a que continúen sus medidas, en los entornos nacionales pertinentes y de conformidad con sus mandatos, en estrecha cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en los países, como forma de contribuir a la prevención de conflictos en África. UN وفي هذا الصدد، يشجع مجلس الأمن الجهود المتواصلة التي تبذلها المنظمات التابعة للأمم المتحدة في السياقات القطرية ذات الصلة، ووفقا لولاية كل منها، وبالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، كوسيلة للإسهام في منع نشوب النزاعات في أفريقيا.
    Según las características del país en cuestión, esta educación puede comprender programas de alfabetización de adultos, de educación básica de niños no escolarizados, de preparación para la vida cotidiana, de formación profesional y de cultura general. UN ووفق السياقات القطرية يمكنه أن يغطي البرامج التعليمية التي تتيح تعليم البالغين، أو التعليم الأساسي للأطفال الذين انقطعوا عن الدراسة، أو تلقين المهارات الحياتية والمهارات المهنية والثقافة العامة.
    La experiencia había demostrado que el comportamiento del UNICEF en lo relativo a la coordinación de los grupos temáticos variaba en los distintos contextos nacionales. UN وقالت إن التجربة أظهرت أن أداء اليونيسيف في تنسيق المجموعات القطاعية يختلف حسب السياقات القطرية.
    En consecuencia, las formas específicas de intervención que utilizará la Comisión en apoyo de los esfuerzos del desarrollo de los Estados miembros variarán según los contextos de los países y los problemas políticos que se aborden. UN ومن ثم، فإن اﻷشكال المحددة للتدخل التي ستستخدمها اللجنة في دعم ما تضطلع به الدول اﻷعضاء من جهود إنمائية ستختلف باختلاف السياقات القطرية وقضايا السياسة العامة التي تجري معالجتها.
    Hoy en día, se conocen bien los problemas existentes, que suelen coincidir en todos los países pese a que el contexto específico de cada uno de ellos determina las características de la reforma fiscal. UN وهي تُظهر جوانب مشتركة كثيرة بين البلدان، على الرغم من أن آثار السياقات القطرية الخاصة تحدد طبيعة الإصلاحات الضريبية.
    Varias delegaciones reafirmaron la importancia de hallar soluciones acordes al contexto de cada país. UN 9 - وأكد عدد من الوفود على أهمية الحلول المبنية على السياقات القطرية.
    Los marcos de evaluación del rendimiento deberían ajustarse al contexto de cada país y basarse en las consultas con múltiples interesados, empezando por el gobierno. UN وينبغي تكييف أطر تقييم الأداء لتناسب السياقات القطرية. وينبغي أن تستند إلى مشاورات أصحاب المصلحة المتعددين مع الحكومات التي تتولى زمام القيادة.
    Varias delegaciones reafirmaron la importancia de hallar soluciones acordes al contexto de cada país. UN 9 - وأكد عدد من الوفود على أهمية الحلول المبنية على السياقات القطرية.
    El UNICEF está revisando de forma crítica su función en las intervenciones humanitarias para hacer frente a las dificultades de los próximos cinco años en medio de los contextos nacionales variables y un entorno en evolución de las necesidades y capacidades humanitarias. UN 60 - وتقوم اليونيسيف باستعراض انتقادي لدورها في مجال العمل الإنساني لمواجهة تحديات السنوات الخمس المقبلة وسط السياقات القطرية المتغيرة وبيئة متطورة للاحتياجات والقدرات الإنسانية.
    A este respecto, el Consejo de Seguridad alienta a las organizaciones de las Naciones Unidas a que continúen sus medidas, en los entornos nacionales pertinentes y de conformidad con sus mandatos, en estrecha cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en los países, como forma de contribuir a la prevención de conflictos en África. UN وفي هذا الصدد، يشجع مجلس الأمن الجهود المتواصلة التي تبذلها المنظمات التابعة للأمم المتحدة في السياقات القطرية ذات الصلة، ووفقا لولاية كل منها، وبالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، كوسيلة للإسهام في منع نشوب النـزاعات في أفريقيا.
    A este respecto, el Consejo alienta a las organizaciones de las Naciones Unidas a que continúen sus medidas, en los entornos nacionales pertinentes y de conformidad con sus mandatos, en estrecha cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en los países, como forma de contribuir a la prevención de conflictos en África. UN وفي هذا الصدد، يشجع المجلس الجهود المتواصلة التي تبذلها المنظمات التابعة للأمم المتحدة في السياقات القطرية ذات الصلة بالموضوع، ووفقا لولاية كل منها، وبالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، كوسيلة للإسهام في منع نشوب النـزاعات في أفريقيا.
    Según las características del país en cuestión, esta educación puede comprender programas de alfabetización de adultos, de educación básica de niños no escolarizados, de preparación para la vida cotidiana, de formación profesional y de cultura general. UN ووفق السياقات القطرية يمكنه أن يغطي البرامج التعليمية التي تتيح تعليم البالغين، أو التعليم الأساسي للأطفال الذين انقطعوا عن الدراسة، أو تلقين المهارات الحياتية والمهارات المهنية والثقافة العامة.
    Existen dos necesidades fundamentales: i) formular ofertas de servicios y modelos de operaciones diferenciados para los distintos contextos nacionales que permitan orientar la asignación de los recursos; y ii) llegar a la configuración óptima de conocimientos, normativas y servicios institucionales para apoyar la prestación eficaz en el plano nacional. UN وفي هذا الصدد، هناك احتياجان رئيسيان للبرنامج، هما: ' 1` تطوير عروض خدماتٍ ونماذجَ تنفيذيةٍ متمايزةٍ بتماييز السياقات القطرية المختلفة بغرض توجيه عملية تخصيص الموارد؛ و ' 2` التوصل إلى التشكيل الأمثَلَ للمعارف والسياسات والخدمات المؤسسية لدعم التنفيذ الفعال على المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more