"السياقات الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los contextos nacionales
        
    • contexto nacional
        
    • los contextos nacional
        
    • situaciones nacionales
        
    • de contextos nacionales
        
    • sus contextos nacionales
        
    • los diversos contextos nacionales
        
    Se ha recurrido a toda una variedad de enfoques, muchos de los cuales son innovadores y originales en los contextos nacionales de que se trata. UN وتستخدم مجموعة متنوعة من النهج، يتسم كثير منها بأنه ابتكاري ولم يسبق له مثيل في السياقات الوطنية المعنية.
    Los mecanismos institucionales de apoyo más adecuados pueden variar en función del nivel de desarrollo y de los contextos nacionales y regionales concretos. UN وقد تتباين الترتيبات المؤسسية الداعمة اللازمة لتحقيق ذلك، باختلاف مستوى التنمية واختلاف السياقات الوطنية والإقليمية.
    Las soluciones deben focalizarse en los contextos nacionales, regionales y culturales y recibir una financiación adecuada. UN وينبغي السعـي إلى إيجاد الحلول في السياقات الوطنية والإقليمية والثقافية كما ينبغي تمويلها على النحو الواجب.
    Esos planteamientos han de ser flexibles y tomar en cuenta la dinámica de este medio particular, sin olvidar el contexto nacional. UN ويجب أن تكون هذه النهج مرنة وتراعي ديناميات هذا الوسيط الإعلامي الخاص، وفي الوقت ذاته يجب أن تراعي السياقات الوطنية.
    Las soluciones deben focalizarse en los contextos nacionales, regionales y culturales y recibir una financiación adecuada. UN وينبغي السعـي إلى إيجاد الحلول في السياقات الوطنية والإقليمية والثقافية كما ينبغي تمويلها على النحو الواجب.
    Por último, se formulan recomendaciones dirigidas a consolidar la continuación del proceso y simplificar la adaptación de ambos conjuntos de directrices a los contextos nacionales. UN وأخيراً، يقدم توصيات تهدف إلى توطيد العملية المستمرة وتسهيل تكييف مجموعتي المبادئ التوجيهية مع السياقات الوطنية.
    También es preciso redefinir las mediciones de la pobreza que abordan factores no monetarios para definir el carácter pluridimensional de la pobreza, a fin de reflejar mejor los contextos nacionales. UN ومن الضروري أيضا إعادة تعريف مقاييس الفقر التي تراعي العوامل غير النقدية في تحديد الطابع المتعدد الأبعاد للفقر بهدف إعطاء صورة أدق عن السياقات الوطنية.
    Debe adoptarse un enfoque distinto, que tenga en cuenta el carácter específico de los contextos nacionales, las realidades históricas y las situaciones económicas. UN ويجب اتباع نهج متمايز يأخذ في الاعتبار السياقات الوطنية المحددة، والحقائق التاريخية، والأحوال الاقتصادية.
    En algunas respuestas se mencionó la necesidad de adaptar las metas y los indicadores a los contextos nacionales y regionales de manera más eficaz. UN 645- وأشارت بعض الردود إلى ضرورة تكييف الغايات والمؤشرات بمزيد من الفعالية مع السياقات الوطنية والإقليمية.
    También deberán seguir procurando que se aplique un enfoque armonizado y subregional al desarme, la desmovilización y la reintegración, sin dejar de tener en cuenta los contextos nacionales existentes en materia social, económica y política. UN كما عليها أن تواصل السعي إلى استحداث نهج منسق دون إقليمي بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، آخذة بعين الاعتبار السياقات الوطنية الاجتماعية منها والاقتصادية والسياسية.
    Los oradores recordaron que no existía un modelo único de cooperación en los países, pues los contextos nacionales eran muy diversos. UN 27 - أشار المتكلمون إلى أنه لا يوجد نموذج فريد واحد للتعاون على الصعيد القطري، لأن السياقات الوطنية بالغة التنوع.
    39. A tal efecto, elaborará un cuestionario sobre las medidas que se han adoptado para llevar a la práctica la Declaración sobre los Derechos de las Minorías en los contextos nacionales. UN 39- لذا، ستضع استبياناً يتعلق بالتدابير التي اتخذت لتنفيذ إعلان حقوق الأقليات في السياقات الوطنية.
    Como los contextos nacionales difieren considerablemente, no existe un único modelo para lograr el empoderamiento jurídico de los pobres. UN 4 - وحيث أن السياقات الوطنية تتفاوت بصورة واسعة، لا توجد خطة واحدة لإنجاز التمكين القانوني للفقراء.
    Sin embargo, es necesario esclarecer mejor las consecuencias de este enfoque con los gobiernos anfitriones, los donantes y las comunidades beneficiarias, teniendo en cuenta los contextos nacionales y las posibles sensibilidades. UN غير أن هناك حاجة إلى مواصلة توضيح تبعات ذلك النهج مع الحكومات المضيفة والجهات المانحة والمجتمعات المستفيدة، مع مراعاة السياقات الوطنية والحساسيات المحتملة.
    Las intervenciones del FNUDC en la esfera del desarrollo local varían con arreglo a los contextos nacionales. UN 9 - تختلف برامج الصندوق للتنمية المحلية باختلاف السياقات الوطنية.
    Por último, los contextos nacionales y locales, incluidos los mecanismos tradicionales o no estructurados de solución de controversias, deben ser tenidos en cuenta en cualquier reforma encaminada a empoderar a las personas que viven en la pobreza. UN وأخيرا، لا بد من النظر في السياقات الوطنية والمحلية، بما في ذلك الآليات التقليدية أو غير الرسمية لتسوية المنازعات، في أي إصلاحات تهدف إلى تمكين الناس الذين يعيشون في فقر.
    En cuanto a la atención especial que se presta actualmente a la ejecución de programas en la esfera del desarrollo económico y social, que representan la mayoría de las actividades del UNITAR, evidentemente que ésta continuaría en el contexto nacional. UN أما فيما يتعلق بالتركيز الراهن على تنفيذ البرامج في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تمثل الجزء الرئيسي من أنشطة المعهد، فمن الواضح أنه سوف يستمر ضمن السياقات الوطنية.
    Es importante señalar que la manera exacta en que las nuevas flexibilidades cuestionan las prácticas más estandarizadas depende del contexto nacional en que puedan aplicarse. UN وتجدر الإشارة إلى أن معرفة كيفية تأثير أوجه المرونة الجديدة بالتحديد على الممارسات الموحدة يتوقف على السياقات الوطنية التي قد تطبق فيها.
    En segundo lugar examina el desempeño de los movimientos mundiales de la sociedad civil en los contextos nacional y local. UN ويفحص الجانب الثاني مدى ما تحققه حركات المجتمع المدني العالمية فعليا من نجاح في السياقات الوطنية والمحلية.
    * Será difícil alcanzar un consenso en torno a posibles parámetros de vigilancia e indicadores de resultados mundiales para las actividades de fomento de la capacidad en el contexto del cambio climático, y, en última instancia, esos indicadores y parámetros de vigilancia deberán adaptarse a las distintas situaciones nacionales. UN :: قد يكون تحقيق توافق آراء بشأن مؤشرات أداء ومعايير رصد عالمية لبناء القدرات في مجال تغير المناخ مسألة صعبة على الأرجح ومن ثم يتعين تكييف هذه المؤشرات ومعايير الرصد حسب السياقات الوطنية.
    Sin embargo, esas intervenciones no siempre han sido adecuadas debido a la diversidad de contextos nacionales. UN غير أن هذه التدخلات لم تكن ملائمة دائما نظرا لتفاوت السياقات الوطنية.
    Al ser el marco un documento vivo, las lecciones aprendidas y los desafíos encontrados en el Brasil, Ghana, Nigeria, Panamá, Zimbabwe y otros países servirán para mejorar aún más el documento y la guía de aplicación, con recomendaciones prácticas para los responsables políticos sobre la mejor manera de adoptarlo y adaptarlo a sus contextos nacionales, a fin de impulsar el papel de la iniciativa empresarial en el desarrollo social y económico. UN وبما أن هذا الإطار وثيقة حية، فإن الدروس المستفادة والتحديات التي ظهرت في البرازيل وبنما وزمبابوي وغانا ونيجيريا وغيرها من البلدان ستُسهم في تحسين الوثيقة وتوجيهات التنفيذ، من خلال تقديم توصيات عملية إلى واضعي السياسات حول أفضل السُبل لاعتماده وتكييفه مع السياقات الوطنية من أجل تيسير دور تنظيم المشاريع في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La perspectiva cultural permite hacer programaciones adaptadas a los diversos contextos nacionales y locales, sin perder de vista los derechos humanos que promueven. UN وتسمح عدسة الثقافات بوضع خطط برنامجية تناسب مختلف السياقات الوطنية والمحلية مع وضع حقوق الإنسان التي تروج لها نصب الأعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more