No se puede hacer caso omiso del carácter complementario que existe entre el contexto nacional y el internacional y de las conexiones que existen entre ambos, y no se los puede contemplar en forma aislada. | UN | ولا يمكن تجاهل أوجه التكامل بين السياقين الوطني والدولي والصلات بينهما. |
Desde la fundación del programa de energía atómica, el Pakistán siempre ha reconocido que la seguridad y la protección nucleares en el contexto nacional e internacional es un objetivo vital. | UN | لقد أدركت باكستان منذ تأسيس برنامجها للطاقة النووية أن السلامة والأمن النوويين في السياقين الوطني والدولي هدفان حيويان. |
- ¿Qué políticas pueden adoptar los países receptores para fomentar las sinergias entre la IED y las empresas locales, con el fin de impulsar la competitividad de estas últimas, en el contexto nacional e internacional? | UN | :: كيف يمكن لسياسات البلدان المضيفة أن تشجع التآزر بين الاستثمار الأجنبي المباشر والمشاريع المحلية، بغية دعم القدرة التنافسية لهذه المشاريع، في السياقين الوطني والدولي؟ |
Desde la creación de su programa de desarrollo de energía atómica, el Pakistán siempre ha reconocido que la seguridad nuclear en los contextos nacional e internacional es un objetivo vital. | UN | ومنذ بدء برنامجها لتطوير الطاقة الذرية، تدرك باكستان دائما أن معايير السلامة والأمن النوويين هدف حيوي في السياقين الوطني والدولي. |
El Gobierno del Reino Unido reconoce la importancia del tema y las posibles consecuencias futuras de examinar las cuestiones jurídicas en esta esfera de los objetos aeroespaciales, pero lamenta informar al Secretario General que el cuestionario todavía está siendo activamente examinado en contextos tanto nacionales como europeos. | UN | تسلم حكومة المملكة المتحدة بأهمية هذا الموضوع وبالمتضمنات الممكنة مستقبلا للنظر في المسائل القانونية الناشئة في هذا المجال الخاص بالأجسام الفضائية الجوية. غير أنها تأسف لإبلاغ الأمين العام أن الاستبيان لا يزال قيد المناقشة الجادة في السياقين الوطني والأوروبي. |
Idealmente, en esas estrategias se deben reconocer las funciones distintas pero interrelacionadas de las diversas partes interesadas, como el sector privado y la sociedad civil, en el contexto nacional y en el internacional. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تعترف تلك الاستراتيجيات بالأدوار المتميّزة، وإن كانت مترابطة، لمختلف الجهات المعنية مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني في السياقين الوطني وكذلك الدولي. |
Jefes de Estado, ministros, dirigentes de organizaciones intergubernamentales, miembros del sector empresarial, académicos, filántropos, jóvenes y profesionales de los medios de comunicación examinaron la importancia de celebrar la diversidad en el contexto nacional e internacional. | UN | وقام رؤساء دول ووزراء وقادة منظمات حكومية دولية وأعضاء من قطاع الأعمال وأكاديميون ومحسنون وشباب وإعلاميون بمناقشة أهمية الاحتفاء بالتنوع في السياقين الوطني والدولي. |
Se aduce que parte del malestar que existe en la Secretaría de las Naciones Unidas en relación con las técnicas de presupuestación y planificación basadas en los resultados que se están aplicando actualmente obedece al hecho de que no se han tenido plenamente en cuenta las diferencias entre el contexto nacional e internacional que se describe en el informe. | UN | ويفيد بأن قدراً من القلق الذي يسود أمانة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتقنيات الميزنة والتخطيط القائمة على النتائج المطبقة حالياً يعود إلى أن الفوارق بين السياقين الوطني والدولي الوارد وصفهما في التقرير لم تؤخذ بعين الاعتبار بشكل كامل. |
Reunión de Expertos en la dimensión de desarrollo de la IED: políticas para potenciar el papel de la IED en apoyo de la competitividad del sector empresarial y de los resultados económicos de las economías receptoras, teniendo en cuenta la interacción entre comercio e inversión, en el contexto nacional e internacional (reunión de la UNCTAD) | UN | اجتماع الخبراء الذي عقده الأونكتاد والمعني بالبعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في دعم القدرة التنافسية لقطاع المشاريع والأداء الاقتصادي للاقتصادات المضيفة مع مراعاة نقاط الالتقاء بين التجارة والاستثمار، في السياقين الوطني والدولي |
Tema 3 La dimensión de desarrollo de la IED: políticas para potenciar el papel de la IED en apoyo de la competitividad del sector empresarial y de los resultados económicos de las economías receptoras, teniendo en cuenta la interacción entre comercio e inversión, en el contexto nacional e internacional | UN | البنـد 3: البعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في دعم القدرة التنافسية لقطاع المشاريع والأداء الاقتصادي للاقتصادات المضيفة مع مراعاة نقاط الالتقاء بين التجارة والاستثمار، في السياقين الوطني والدولي |
Reunión de Expertos sobre la dimensión de desarrollo de las políticas de IED para mejorar el papel de las IED en apoyo a la competitividad del sector empresarial y los resultados económicos de las economías anfitrionas, teniendo en cuenta la intersección entre comercio e inversión, en el contexto nacional e internacional. | UN | اجتماع خبراء بشأن البُعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: سياسات تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر لدعم القدرة التنافسية لقطاع المشاريع والأداء الاقتصادي للاقتصادات المضيفة مع مراعاة نقاط الالتقاء بين التجارة والاستثمار، في السياقين الوطني والدولي. |
El tema prioritario del 56º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, a saber, el empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales, es un importante reto al que se enfrentan quienes trabajan por el adelanto de la mujer tanto en el contexto nacional como en el internacional. | UN | والموضوع ذو الأولوية للاجتماع السادس والخمسين للجنة وضع المرأة، وهو التمكين للمرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع، وفي التنمية والتحديات الراهنة، يمثل تحديا رئيسيا يواجه العاملين من أجل النهوض بالمرأة في السياقين الوطني والدولي. |
El Gobierno del Reino Unido reconoce la importancia del tema y de las posibles repercusiones futuras del examen de las cuestiones jurídicas relativas a los objetos aeroespaciales, pero lamenta informar al Secretario General de que el cuestionario todavía sigue examinándose activamente tanto en el contexto nacional como en el europeo. | UN | تسلم حكومة المملكة المتحدة بأهمية هذا الموضوع وما يمكن أن يترتب في المستقبل من آثار على النظر في المسائل القانونية المتعلقة بمجال اﻷجسام الفضائية الجوية هذا ، لكنها تأسف ﻹبلاغ اﻷمين العام أن هذا الاستبيان مازال قيد مناقشة جدية في السياقين الوطني واﻷوروبي . |
3. La dimensión de desarrollo de la IED: políticas para potenciar el papel de la IED en apoyo de la competitividad del sector empresarial y de los resultados económicos de las economías receptoras, teniendo en cuenta la interacción entre comercio e inversión, en el contexto nacional e internacional. | UN | 3- البعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في دعم القدرة التنافسية لقطاع المشاريع والأداء الاقتصادي للاقتصادات المضيفة مع مراعاة نقاط الالتقاء بين التجارة والاستثمار، في السياقين الوطني والدولي |
3. La dimensión de desarrollo de la IED: políticas para potenciar el papel de la IED en apoyo de la competitividad del sector empresarial y de los resultados económicos de las economías receptoras, teniendo en cuenta la interacción entre comercio e inversión, en el contexto nacional e internacional. | UN | 3- البعد الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر: السياسات الرامية إلى تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في دعم القدرة التنافسية لقطاع المشاريع والأداء الاقتصادي للاقتصادات المضيفة مع مراعاة نقاط الالتقاء بين التجارة والاستثمار، في السياقين الوطني والدولي |
a) ¿Qué políticas pueden adoptar los países receptores para fomentar las sinergias entre la IED y las empresas locales, con el fin de impulsar la competitividad de estas últimas, en el contexto nacional e internacional? | UN | (أ) كيف يمكن لسياسات البلدان المضيفة أن تشجع تحقيق التآزر بين الاستثمار الأجنبي المباشر والمشاريع المحلية، بغية دعم القدرة التنافسية لهذه المشاريع، في السياقين الوطني والدولي؟ |
Durante su misión en El Salvador, la Representante Especial se sumó al Gobierno y la Organización Internacional del Trabajo para conmemorar el 12 de junio el Día Mundial Contra el Trabajo Infantil, en que se puso de relieve la situación de los niños en el servicio doméstico en el contexto nacional e internacional. | UN | وقد شاركت الممثلة الخاصة أثناء وجودها في مهمة في السلفادور الحكومة والمنظمة في الاحتفال باليوم العالمي لمكافحة عمل الأطفال في 12 حزيران/يونيه، مع تسليط الضوء على حالة الأطفال الذين يعملون في الخدمة المنزلية في السياقين الوطني والدولي. |
Estas actividades tienen por objeto poner de relieve el intercambio de buenas prácticas, datos y resultados de investigaciones como un medio de fomentar una mayor comprensión de la forma en que funcionan las cooperativas dentro de los contextos nacional y regional. | UN | وهذه الفعاليات تقصد إلى تسليط الأضواء على تقاسم الممارسات الجيدة والبيانات ونتائج البحوث كوسيلة لتبنّي مفهوم أفضل للكيفية التي تعمل بها التعاونيات ضمن السياقين الوطني والإقليمي. |
De manera permanente, el UNIFEM está elaborando nuevos sistemas y enfoques para examinar la forma de lograr la reproducción de los proyectos experimentales y de demostración, y de obtener que en las actividades de fortalecimiento institucional y de políticas se pongan de relieve las cuestiones relacionadas con la mujer en los contextos nacional e internacional. | UN | ويعمل الصندوق على أساس مستمر على وضع نظم واتباع نهج جديدة لدراسة السبل التي تساعد فيها المشاريع التجريبية والنموذجية على التكرار، والكيفية التي تساعد بها اﻷنشطة المتعلقة بالسياسة العامة وتعزيز المؤسسات في التركيز على قضايا المرأة في السياقين الوطني والدولي. |
El Principio 13 de la Declaración de Río, de 1992, se refiere a los contextos nacional e internacional cuando proclama de manera general lo siguiente: | UN | 115 - أما المبدأ 13 من إعلان ريو الصادر عام 1992،() فيتناول السياقين الوطني والدولي بمناداته بصورة عامة بأن: |
Cerca de 70 jefes de delegaciones intervinieron en el plenario para intercambiar experiencias sobre la promoción de la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos, así como para identificar los distintos desafíos que afrontan las democracias en los contextos tanto nacionales como internacionales y los medios y arbitrios para abordarlos. | UN | وتكلم حوالي 70 من رؤساء الوفود في المناقشة العامة، حيث تبادلوا الخبرات في تعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد، فضلا عن تحديد التحديات المتعددة التي تواجه الديمقراطية في السياقين الوطني والدولي على حد سواء، إلى جانب سبل ووسائل التصدي لهذه التحديات. |