La Unión Europea está dispuesta a examinar esa propuesta, pero opina que debe estudiarse en el contexto más amplio del examen en curso del Departamento. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لمناقشة هذا الاقتراح، ولكنه يرى أنه يتعين النظر فيه في السياق الأعم للاستعراض الجاري لإدارة شؤون الإعلام. |
Y es en este contexto más amplio en el que de manera especial encomio la oportuna iniciativa de nuestros cinco colegas. | UN | وإني في هذا السياق الأعم أثني, بوجه خاص, على مبادرة زملائنا الخمسة التي جاءت في وقتها المناسب. |
El equivalente financiero de todas las actividades en el contexto más amplio del sistema de las Naciones Unidas superó los 170 millones de dólares. | UN | وتجاوز المقابل المالي لمجموع الأنشطة في السياق الأعم لمنظومة الأمم المتحدة مبلغ 170 مليون دولار. |
Situación de la Estrategia en el contexto más amplio de la protección contra la explotación y el abuso sexuales | UN | وضع الاستراتيجية ضمن السياق الأعم للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين |
Breve panorama del papel y las actividades del sistema de las Naciones Unidas, dentro del marco más amplio de la cooperación para el desarrollo en el país. | UN | عرض عام موجز لدور منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها داخل السياق الأعم للتعاون الإنمائي في البلد. |
En ese sentido, el contexto más general del desarme nos hace observar el proyecto de resolución del Irán con interés. | UN | وفي هذا الصدد، نجد أن السياق الأعم لنـزع السلاح يجعلنا ننظر باهتمام إلى مشروع القرار المقدّم من إيران حول القذائف. |
Esta labor debe contemplarse en el contexto más amplio de la formulación de una estrategia en materia de adquisiciones y cadenas de suministros durante 2010. | UN | وينبغي النظر إلى هذا العمل في السياق الأعم المتمثل في وضع استراتيجية لسلسلة المشتريات والإمدادات خلال عام 2010. |
El papel que desempeñó Angola y su contribución a la paz interna y regional deberían apreciarse en el contexto más amplio del arreglo de conflictos. | UN | ودور أنغولا وإسهامها في تحقيق السلام داخلياً وإقليمياً ينبغي أن ينظر إليه في السياق الأعم لتسوية الصراعات. |
Estos retos tienen repercusiones tangibles para la vida de las personas, así como para el desarrollo social y económico en un contexto más amplio. | UN | ولهذه التحديات آثار ملموسة على حياة الناس، وكذلك التنمية الاجتماعية والاقتصادية في السياق الأعم. |
Esto debe verse en el contexto más amplio de los esfuerzos de todo el sistema de las Naciones Unidas por dar una respuesta más eficaz a la prevención a largo plazo de los conflictos. | UN | ويمكن النظر إلى هذا في السياق الأعم للجهود التي تبذل على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل إقرار رد أكثر فعالية بخصوص الحؤول في الأمد البعيد دون النزاعات. |
La reinserción de excombatientes en sus comunidades requerirá una atención especial y sostenida en el contexto más amplio de la reintegración de personas afectadas por la guerra y la recuperación económica general del país. | UN | وستتطلب إعادة إدماج المحاربين السابقين في مجتمعاتهم المحلية إيلاء أهمية خاصة ومتواصلة في السياق الأعم المتمثل في إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب وفي الانتعاش الاقتصادي للبلد بوجه عام. |
Mediante la integración de la reducción de desastres en el contexto más amplio del desarrollo sostenible, los habitantes de las montañas pueden asegurarse de que reducen su propio riesgo y vulnerabilidad frente a esos desastres. | UN | ويمكن لسكان الجبال، عن طريق إدماج الحد من الكوارث في السياق الأعم للتنمية المستدامة، أن يقللوا من المخاطر التي يتعرضون لها ومن أوجه الضعف تجاه هذه الآثار السلبية. |
Varias organizaciones regionales y procesos institucionales procuran encarar las cuestiones de la paz, la seguridad y el desarme en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. | UN | ويعمل عدد من المنظمات والعمليات المؤسسية الإقليمية على معالجة القضايا المتعلقة بالسلام والأمن ونزع السلاح ضمن السياق الأعم للتنمية المستدامة. |
La Oficina del Asesor Especial para África ha subrayado que concibe la microfinanciación no sólo como un instrumento para la erradicación de la pobreza, sino también en un contexto más amplio de otros problemas sociales. | UN | 53 - ويؤكد مكتب الأمم المتحدة للمستشار الخاص لشؤون أفريقيا أنه لا يعتبر التمويل الصغير مجرد أداة للقضاء على الفقر، بل ينظر إليه أيضا في السياق الأعم للمشاكل الاجتماعية الأخرى. |
Además, las cuestiones relacionadas con la compensación deberían tratarse en el contexto más amplio de las condiciones de servicio en su conjunto y no a través de un instrumento tan limitado como las dietas por misión. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تناول المسائل ذات الصلة بالتعويض في السياق الأعم لشروط الخدمة ككل وليس من خلال أداة محدودة مثل بدل الإقامة المخصص للبعثة. |
La cuestión en su conjunto será examinada por la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones en el contexto más amplio de la propuesta del Secretario General para reformar los arreglos contractuales. | UN | وسيجري النظر في المسألة برمتها في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة في السياق الأعم المتمثل في اقتراح الأمين العام بإصلاح الترتيبات التعاقدية. |
Para ser eficaces, las estrategias anticorrupción han de estar orientadas a los países y considerarse en el contexto más amplio de la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | ولكي تكون استراتيجيات مكافحة الفقر فعالة، لابد أن تكون نابعة من البلد ذاته وأن ينظر إليها في السياق الأعم لمنظور الحكم الرشيد. |
Compartimos la posición de que ese Tratado es un elemento importante en el contexto más amplio de la seguridad europea y, por ende, la declaración de la Federación de Rusia en el sentido de que suspenderá el Tratado preocupa sobremanera a mi país. | UN | ونتشاطر الموقف بأن هذه المعاهدة عنصر هام في السياق الأعم للأمن الأوروبي، ولهذا فإن إعلان الاتحاد الروسي بأنه سيعلق العمل بالمعاهدة مسألة تثير بالغ قلق بلدي. |
La trata de personas no es un fenómeno aislado sino que se inscribe en el contexto más amplio de las migraciones. | UN | 21 - وأكد أن الاتجار بالأشخاص لا يمثل ظاهرة منعزلة بل يندرج في السياق الأعم للهجرات. |
En el marco más amplio de los derechos humanos, la Unión Europea quisiera subrayar la importancia que revisten las propuestas encaminadas a fortalecer la democracia. | UN | وفي السياق الأعم لحقوق الإنسان، يود الاتحاد الأوروبي أن يبرز أهمية الاقتراحات بتعزيز الديمقراطية. |
Nuestro debate debe contemplarse en el actual contexto más general del interés especial que reviste África para la Asamblea General. | UN | ويجب أن ننظر إلى مناقشتنا هذه في السياق الأعم والمستمر لما توليه الجمعية العامة من اهتمام خاص لأفريقيا. |
El equivalente financiero de todas las actividades en el contexto amplio del sistema de las Naciones Unidas alcanzó los 208 millones de dólares. | UN | ووصل المعادل المالي لمجموع الأنشطة في السياق الأعم لمنظومة الأمم المتحدة إلى 208 ملايين دولار. |
En segundo lugar, cuando existe diversidad en los ingresos de los diferentes miembros de una agrupación de cooperación económica entre países en desarrollo, pueden encontrarse medios de recurrir al máximo a la exención concedida a los países de bajos ingresos, de nuevo esta vez dentro del amplio contexto de la cooperación industrial regional. | UN | ثانيا، عند وجود تفاوت في الدخل فيما بين أعضاء تجمع من تجمعات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، قد تكون هناك طرق من أجل الاستخدام اﻷقصى للاعفاء الممنوح للبلدان المنخفضة الدخل، ضمن السياق اﻷعم للتعاون الصناعي الاقليمي أيضا. |