Contexto institucional: base legislativa, procedimientos organizativos | UN | السياق المؤسسي: اﻷساس التشريعي، اﻹجراءات التنظيمية. |
Para que el cambio tenga éxito, debe tener en cuenta el contexto institucional dentro del que funcionan los nuevos métodos de trabajo. | UN | ونجاح التغيير يتطلب مراعاة السياق المؤسسي لتنفيذ أساليب العمل الجديدة. |
Los proyectos de cooperación técnica SIDUNEA se ejecutan en el período más breve posible y en el contexto institucional y ambiental específico de cada administración. | UN | وتنفَّذ مشاريع التعاون التقني في إطار هذا البرنامج في أقصر مدة زمنية ممكنة وفي السياق المؤسسي والبيئي الخاص بكل إدارة. |
La función concreta de la oficina nacional de estadística depende del contexto institucional del país de que se trate. | UN | وسيتوقف الدور المحدد للمكتب الإحصائي الوطني على السياق المؤسسي للبلد المعني. |
La Conferencia, se ha repetido muchas veces, es el órgano único de negociación en temas de desarme que existe en el marco institucional de las Naciones Unidas. | UN | والمؤتمر، كما ذكر في مرات عديدة، هو الهيئة التفاوضية الوحيدة بشأن قضايا نزع السلاح في السياق المؤسسي لﻷمم المتحدة. |
iv) El contexto institucional favorece la aplicación del programa de apoyo del MM acordado entre el MM y el país Parte; | UN | أن يكون السياق المؤسسي مواتياً لتنفيذ برنامج الدعم في إطار الآلية العالمية، بناء على الاتفاق بين البلد الطرف والآلية؛ |
Otra dificultad particular para la coordinación es el contexto institucional general. | UN | ومن ثم فإن السياق المؤسسي الأوسع نطاقاً يشكل تحدياً خاصاً فيما يتعلق بالتنسيق. |
Todos los informes de las organizaciones no gubernamentales describen invariablemente las violaciones constantes y sistemáticas de los derechos humanos perpetradas desde el golpe de Estado, así como el prolongado contexto institucional de las violaciones en Haití. | UN | وجميع تقارير المنظمات غير الحكومية تصف بشكل متسق انتهاكات حقوق الانسان المستمرة والمنتظمة منذ الانقلاب، وكذلك السياق المؤسسي الطويل اﻷمد للانتهاكات في هايتي. |
Las actividades que se realizan para colaborar con el mundo empresarial han de enmarcarse dentro de un contexto institucional adecuado. | UN | 5 - يجب أن يُنظر إلى الجهود المبذولة للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية من خلال السياق المؤسسي السليم. |
La adopción de políticas macroeconómicas sólidas y predecibles es más factible en un contexto institucional adecuado, en que la adopción de decisiones sea transparente. | UN | ويسهل تطبيق سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والقابلة للتنبؤ، في السياق المؤسسي المناسب، مثل صنع القرارات في جو من الشفافية. |
La discusión se inició con la intervención de varios participantes que subrayaron la importancia de colocar el tema de la inclusión en un contexto institucional más amplio de las ciudades. | UN | 2- وقد بدأت المناقشة بتأكيد عدد من المتحدثين على أهمية وضع الشمول داخل السياق المؤسسي الأوسع الخاص بالمدن. |
34. En determinados países, la modificación del contexto institucional de desarrollo ha dado lugar a reformas que han afectado a los pastizales. | UN | 34- وفي بعض البلدان، جاءت الإصلاحات المتعلقة بأراضي الرعي نتيجة لتغير السياق المؤسسي للتنمية. |
El contexto institucional es un factor importante para lograr una capacitación efectiva en cuestiones de género. | UN | 17 - يعتبر السياق المؤسسي عاملا هاما في فعالية التدريب الجنساني. |
39. La globalización también ha provocado cambios en el contexto institucional de las relaciones económicas internacionales. | UN | 39- لقد أدت العولمة أيضاً إلى إحداث تغيّرات في السياق المؤسسي للعلاقات الاقتصادية الدولية. |
II. LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS DE LUCHA CONTRA LA DESERTIFICACIÓN: EL MECANISMO MUNDIAL EN SU contexto institucional 12 - 56 2 | UN | ثانياً - اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر: السياق المؤسسي للآلية العالمية 12-56 3 |
contexto institucional y desafíos sistémicos | UN | ثانيا - السياق المؤسسي والتحديات المنظومية |
Resulta imperativo que se reconozca el papel que desempeñan las autoridades locales en el contexto institucional mundial del desarrollo sostenible para que puedan integrar las preocupaciones económicas, sociales y ambientales de las ciudades. | UN | ومن الضروري الاعتراف بدور السلطات المحلية في السياق المؤسسي العالمي للتنمية المستدامة، بغية تمكين تلك السلطات من تضمين الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للمدن. |
La Junta examinó el contexto institucional amplio de la contratación de servicios, incluida la disposición de acuerdos marco generales o las especificaciones en las planillas para ayudar a realizar las adquisiciones a nivel local. | UN | وقد فحص المجلس السياق المؤسسي الأوسع نطاقا للمشتريات من الخدمات، بما في ذلك توفير الاتفاقات الإطارية العالمية المتعلقة بها، أو المواصفات النموذجية للمساعدة في المشتريات المحلية. |
D. contexto institucional de las inversiones El contexto institucional de la inversión en la sostenibilidad y las capacidades resulta, indiscutiblemente, fundamental. | UN | 310 - ليس هناك شكٌ في أن السياق المؤسسي للاستثمار في الاستدامة والقدرات يتسم بأهمية بالغة. |
La iniciativa de la región cobró vida inclusive en el marco institucional de esta Organización con el trabajo pionero de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL). | UN | ومبادرة المنطقة اتخذت شكلا حتى في السياق المؤسسي لهذه المنظمة بفضل العمل الريادي للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Dentro del entorno institucional existente habría que adoptar medidas estrictas para hallar soluciones duraderas a los siguientes problemas: | UN | وفي ظل السياق المؤسسي الراهن، ينبغي اتخاذ تدابير صارمة لضمان حلول مستدامة للمسائل التالية: |