"السياق المؤسسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • contexto institucional
        
    • marco institucional
        
    • entorno institucional
        
    Contexto institucional: base legislativa, procedimientos organizativos UN السياق المؤسسي: اﻷساس التشريعي، اﻹجراءات التنظيمية.
    Para que el cambio tenga éxito, debe tener en cuenta el contexto institucional dentro del que funcionan los nuevos métodos de trabajo. UN ونجاح التغيير يتطلب مراعاة السياق المؤسسي لتنفيذ أساليب العمل الجديدة.
    Los proyectos de cooperación técnica SIDUNEA se ejecutan en el período más breve posible y en el contexto institucional y ambiental específico de cada administración. UN وتنفَّذ مشاريع التعاون التقني في إطار هذا البرنامج في أقصر مدة زمنية ممكنة وفي السياق المؤسسي والبيئي الخاص بكل إدارة.
    La función concreta de la oficina nacional de estadística depende del contexto institucional del país de que se trate. UN وسيتوقف الدور المحدد للمكتب الإحصائي الوطني على السياق المؤسسي للبلد المعني.
    La Conferencia, se ha repetido muchas veces, es el órgano único de negociación en temas de desarme que existe en el marco institucional de las Naciones Unidas. UN والمؤتمر، كما ذكر في مرات عديدة، هو الهيئة التفاوضية الوحيدة بشأن قضايا نزع السلاح في السياق المؤسسي لﻷمم المتحدة.
    iv) El contexto institucional favorece la aplicación del programa de apoyo del MM acordado entre el MM y el país Parte; UN أن يكون السياق المؤسسي مواتياً لتنفيذ برنامج الدعم في إطار الآلية العالمية، بناء على الاتفاق بين البلد الطرف والآلية؛
    Otra dificultad particular para la coordinación es el contexto institucional general. UN ومن ثم فإن السياق المؤسسي الأوسع نطاقاً يشكل تحدياً خاصاً فيما يتعلق بالتنسيق.
    Todos los informes de las organizaciones no gubernamentales describen invariablemente las violaciones constantes y sistemáticas de los derechos humanos perpetradas desde el golpe de Estado, así como el prolongado contexto institucional de las violaciones en Haití. UN وجميع تقارير المنظمات غير الحكومية تصف بشكل متسق انتهاكات حقوق الانسان المستمرة والمنتظمة منذ الانقلاب، وكذلك السياق المؤسسي الطويل اﻷمد للانتهاكات في هايتي.
    Las actividades que se realizan para colaborar con el mundo empresarial han de enmarcarse dentro de un contexto institucional adecuado. UN 5 - يجب أن يُنظر إلى الجهود المبذولة للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية من خلال السياق المؤسسي السليم.
    La adopción de políticas macroeconómicas sólidas y predecibles es más factible en un contexto institucional adecuado, en que la adopción de decisiones sea transparente. UN ويسهل تطبيق سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والقابلة للتنبؤ، في السياق المؤسسي المناسب، مثل صنع القرارات في جو من الشفافية.
    La discusión se inició con la intervención de varios participantes que subrayaron la importancia de colocar el tema de la inclusión en un contexto institucional más amplio de las ciudades. UN 2- وقد بدأت المناقشة بتأكيد عدد من المتحدثين على أهمية وضع الشمول داخل السياق المؤسسي الأوسع الخاص بالمدن.
    34. En determinados países, la modificación del contexto institucional de desarrollo ha dado lugar a reformas que han afectado a los pastizales. UN 34- وفي بعض البلدان، جاءت الإصلاحات المتعلقة بأراضي الرعي نتيجة لتغير السياق المؤسسي للتنمية.
    El contexto institucional es un factor importante para lograr una capacitación efectiva en cuestiones de género. UN 17 - يعتبر السياق المؤسسي عاملا هاما في فعالية التدريب الجنساني.
    39. La globalización también ha provocado cambios en el contexto institucional de las relaciones económicas internacionales. UN 39- لقد أدت العولمة أيضاً إلى إحداث تغيّرات في السياق المؤسسي للعلاقات الاقتصادية الدولية.
    II. LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS DE LUCHA CONTRA LA DESERTIFICACIÓN: EL MECANISMO MUNDIAL EN SU contexto institucional 12 - 56 2 UN ثانياً - اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر: السياق المؤسسي للآلية العالمية 12-56 3
    contexto institucional y desafíos sistémicos UN ثانيا - السياق المؤسسي والتحديات المنظومية
    Resulta imperativo que se reconozca el papel que desempeñan las autoridades locales en el contexto institucional mundial del desarrollo sostenible para que puedan integrar las preocupaciones económicas, sociales y ambientales de las ciudades. UN ومن الضروري الاعتراف بدور السلطات المحلية في السياق المؤسسي العالمي للتنمية المستدامة، بغية تمكين تلك السلطات من تضمين الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للمدن.
    La Junta examinó el contexto institucional amplio de la contratación de servicios, incluida la disposición de acuerdos marco generales o las especificaciones en las planillas para ayudar a realizar las adquisiciones a nivel local. UN وقد فحص المجلس السياق المؤسسي الأوسع نطاقا للمشتريات من الخدمات، بما في ذلك توفير الاتفاقات الإطارية العالمية المتعلقة بها، أو المواصفات النموذجية للمساعدة في المشتريات المحلية.
    D. contexto institucional de las inversiones El contexto institucional de la inversión en la sostenibilidad y las capacidades resulta, indiscutiblemente, fundamental. UN 310 - ليس هناك شكٌ في أن السياق المؤسسي للاستثمار في الاستدامة والقدرات يتسم بأهمية بالغة.
    La iniciativa de la región cobró vida inclusive en el marco institucional de esta Organización con el trabajo pionero de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL). UN ومبادرة المنطقة اتخذت شكلا حتى في السياق المؤسسي لهذه المنظمة بفضل العمل الريادي للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Dentro del entorno institucional existente habría que adoptar medidas estrictas para hallar soluciones duraderas a los siguientes problemas: UN وفي ظل السياق المؤسسي الراهن، ينبغي اتخاذ تدابير صارمة لضمان حلول مستدامة للمسائل التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more