Sin embargo, en su primer informe sobre el derecho de los tratados, en 1962, Sir Humphrey Waldock había propuesto un proyecto de artículo, según el cual: | UN | على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي: |
Por otra parte, en su primer informe, Sir Humphrey Waldock había previsto expresamente la posibilidad de tal retiro parcial. | UN | وكان السير همفري والدوك قد توقع في تقريره الأول صراحة إمكانية وقوع مثل ذلك السحب الجزئي. |
Sin embargo, Sir Humphrey no había estimado oportuno especificar los efectos que entrañaba la formulación de una reserva prohibida. | UN | ومع ذلك، لم ير السير همفري من المناسب توضيح الآثار التي تترتب على صوغ تحفظ محظور. |
Sin embargo, en su primer informe sobre el derecho de los tratados, en 1962, Sir Humphrey Waldock había propuesto un proyecto de artículo, según el cual: | UN | على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي: |
Sir Humphrey Waldock justificó el principio de la aceptación tácita señalando que: | UN | وبرر السير همفري والدوك مبدأ القبول الضمني ملاحظاً ما يلي: |
. Sin embargo, de las observaciones de Sir Humphrey Waldock en la Conferencia de Viena y del texto de la Convención de Viena cabe deducir el germen de una prueba. | UN | ومع ذلك، فإنه يمكن للمرء أن يستخلص أساسا للتجربة من الملاحظات التي أدلى بها السير همفري والدوك في مؤتمر فيينا ومن نص اتفاقية فيينا ذاته. |
Como manifestó Sir Humphrey Waldock, en su condición de experto consultor de la Conferencia de Viena sobre el Derecho de los Tratados: | UN | وكما أشار السير همفري والدوك بوصفه خبيرا استشاريا لمؤتمر فيينا لقانون المعاهدات: |
Así lo reconoció en 1966 el Relator Especial, Sir Humphrey Waldock, al afirmar lo siguiente: | UN | وهذا ما أقره المقرر الخاص، السير همفري والدوك، عام 1966 بالعبارات التالية: |
En su primer informe, Sir Humphrey Waldock tuvo efectivamente en cuenta la condición del consentimiento a una reserva para que ésta pueda producir sus efectos. | UN | 203 - وقد وضع السير همفري والدوك فعلا في الاعتبار في تقريره الأول شرط الموافقة على التحفظ لكي يُنتج آثاره القانونية. |
La única diferencia entre el enfoque de Sir Humphrey y el de sus predecesores radica en el número necesario de aceptaciones para que se produzca ese efecto. | UN | والفرق الوحيد بين منهج السير همفري ومنهج أسلافه يتمثل في عدد الموافقات اللازم لتحقيق هذا الأثر. |
Como explicó Sir Humphrey Waldock en su cuarto informe: | UN | وأوضح السير همفري والدوك هذه المسألة أيضا في تقريره الرابع: |
En su primer informe sobre el derecho de los tratados, Sir Humphrey explicó que | UN | وقد بين السير همفري في تقريره الأول عن قانون المعاهدات أن |
Sir Humphrey ha dicho a este respecto lo siguiente: | UN | وقد كتب السير همفري في هذا الصدد ما يلي: |
Sin embargo, Sir Humphrey no consideró pertinente precisar los efectos que conllevaba la formulación de una reserva prohibida. | UN | ومع ذلك، لم ير السير همفري من المناسب توضيح الآثار التي تترتب على إبداء تحفظ محظور. |
Sir Humphrey Waldock, en su calidad de consultor técnico, se había manifestado claramente a favor de esa solución en la Conferencia de Viena, al precisar que: | UN | وكان السير همفري والدوك، بصفته خبيرا استشاريا، قد أيد هذا الحل خلال مؤتمر فيينا، حيث أوضح ما يلي: |
Sir Humphrey Waldock, en su calidad de consultor técnico, había | UN | وحذر السير همفري والدوك، بصفته خبيرا استشاريا، من |
Así, Sir Humphrey recordó, en el seno de la Comisión de Derecho Internacional, que esta había | UN | فقد أشار السير همفري في إطار لجنة القانون الدولي إلى أن اللجنة: |
Sin embargo, Sir Humphrey no estimó oportuno especificar los efectos que entrañaba la formulación de una reserva prohibida. | UN | ومع ذلك، لم ير السير همفري من المناسب توضيح الآثار التي تترتب على صوغ تحفظ محظور. |
La Comisión nombró a Sir Humphrey Waldock Relator Especial para la sucesión en materia de tratados y al Sr. Mohammed Bedjaoui Relator Especial para la sucesión en lo que respecta a materias distintas de los tratados y decidió dejar de lado por el momento el tercer epígrafe del tema. | UN | وعينت اللجنة السير همفري ولدوك مقررا خاصا بشأن الخلافة فيما يتعلق بالمعاهدات والسيد محمد بجاوي مقررا خاصا بشأن الخلافة في غير المعاهدات. وقررت اللجنة ترك الجانب الثالث من الموضوع جانبا بصورة مؤقتة. |
37. Partiendo de esas premisas, Sir Humphrey Waldock proponía un sistema que se diferenciaba, en muchos de sus puntos, de los ideados por sus antecesores. | UN | ٧٣- واستناداً إلى هذه المقدمات اقترح السير همفري والدوك نظاماً يختلف من عدة أوجه عن النظم التي كان يراها سابقوه. |