Se presentó un ejemplo de la provincia de Isfahan, donde se había creado un comité ejecutivo encargado de reducir el uso del encarcelamiento. | UN | وعُرض مثال من ولاية أصفهان، حيث أُنشئت لجنة تنفيذية للعمل على الحد من استخدم السَّجن. |
La primera ponente expuso a grandes rasgos la experiencia del Brasil en la aplicación de medidas sustitutivas del encarcelamiento para reducir el hacinamiento. | UN | فعرضت المناظِرة الأولى تجربة البرازيل في مجال تنفيذ بدائل السَّجن بغية الحد من الاكتظاظ. |
Se estableció un mecanismo de prevención consistente en la posibilidad de imponer una pena de prisión cuando la víctima fuera un menor. | UN | وكان المنطق في ذلك إقرار آليةٍ وقائية في شكل التّوعُّد بعقوبة السَّجن إذا ما ارتُكبت هذه الجريمة بحق قاصر. |
El mismo tratamiento se dará a estas personas, si la pena es aplicable fuera la de prisión. | UN | وتطبق هذه المعاملة على هؤلاء الأشخاص إذا كانت العقوبة المنطبقة هي السَّجن. |
Se ha elaborado para Guatemala otro proyecto de justicia de menores, que hace hincapié en la aplicación de medidas alternativas al encarcelamiento. | UN | وتم وضع مشروع آخر لغواتيمالا يهتم بقضاء الأحداث، ويؤكد استخدام التدابير البديلة عن السَّجن. |
Recurriendo a la prisión de forma habitual, en vez de hacerlo como último recurso, no se ha conseguido reducir los índices de delincuencia o evitar la reincidencia. | UN | كما أن استخدام السَّجن كحل أول، عوض أن يكون حلاً أخيراً، لم يخفض معدلات الجريمة أو منع العَوْد. |
Señaló que existían dificultades para la aplicación de medidas sustitutivas del encarcelamiento, debido a las presiones públicas en favor de medidas más severas contra la delincuencia. | UN | وذكر أن هناك تحديات تواجه تطبيق بدائل السَّجن بسبب الضغط العام لاتخاذ تدابير أشد صرامة لمكافحة الجريمة. |
En 2012, las penas sustitutivas del encarcelamiento recibirán la atención prioritaria de la Oficina en sus actividades de reforma penitenciaria. | UN | وستكون بدائل السَّجن في عام 2012، هي موضع التركيز الرئيسي لأنشطة المكتب في مجال إصلاح السجون. |
D. Reforma penitenciaria y medidas sustitutivas del encarcelamiento viables | UN | دال- إصلاح السجون وتوفير بدائل السَّجن الصالحة للاستمرار |
Además, el orador subrayó la importancia de consultar a las asociaciones de víctimas para obtener su respaldo en las iniciativas de reducción del uso del encarcelamiento. | UN | وإلى جانب ذلك، شدّد المتكلم على أهمية التشاور مع الجمعيات المعنية بالضحايا لكسب دعمها للجهود الرامية إلى الحد من استخدام السَّجن. |
Se presentó y debatió con los homólogos pertinentes un informe de la UNODC sobre las medidas sustitutivas del encarcelamiento y la reinserción social de los delincuentes en Kenya, con la finalidad de prestar asistencia al Gobierno de Kenya en la formulación de una estrategia amplia de reforma penitenciaria. | UN | ونشر المكتب تقريراً عن بدائل السَّجن وعن إعادة إدماج الجناة في المجتمع في كينيا، ونوقش هذا التقرير مع النظراء المعنيين، من أجل مساعدة حكومة كينيا على صوغ استراتيجية شامل لإصلاح السجناء. |
Posteriormente, el Código Penal de 1995 mantuvo este sistema, pero elevó la pena máxima de prisión a 40 años. | UN | ثم أبقى القانون الجنائي لعام 1995 على هذا النظام، ورفع المدة القصوى لعقوبة السَّجن إلى 40 عاماً. |
Posteriormente, el Código Penal de 1995 mantuvo este sistema, elevando la pena máxima de prisión a 40 años. | UN | ثم أبقى القانون الجنائي لعام 1995 على هذا النظام، ورفع المدة القصوى لعقوبة السَّجن إلى 40 عاماً. |
En 2008 se había modificado el nuevo Código Penal en relación con la incitación al odio y una nueva disposición definía detalladamente ese delito, sancionado con penas de entre dos y tres años de prisión. | UN | وفي عام 2008، تم تعديل القانون الجنائي الجديد فيما يتعلق بخطاب الكراهية، وأُضيف إليه نص جديد يعرِّف هذه الجريمة بالتفصيل ويقضي بعقوبة السَّجن من سنتين إلى ثلاث سنوات. |
En particular era necesario informar al público de las ventajas que ofrecían las alternativas al encarcelamiento para que cobraran efectividad las condenas de base comunitaria. | UN | وذكروا على وجه الخصوص أنه يلزم إعلام الناس بمنافع بدائل السَّجن كيما تكون العقوبات المجتمعية فعالة. |
Era necesario tratar la cuestión del hacinamiento de forma estratégica, establecer límites al encarcelamiento, formular directrices para la imposición de condenas y garantizar la igualdad de acceso a la justicia. | UN | وذكرت أن من الضروري معالجة مسألة الاكتظاظ بطريقة استراتيجية ووضع حدود لمدة السَّجن وصوغ مبادئ توجيهية لإصدار الأحكام وكفالة المساواة في الوصول إلى العدالة. |
Si este riesgo no es expuesto con claridad, la prisión se vuelve injustificada. | UN | فإذا لم يعلَن هذا الخطر إعلاناً واضحاً، يصبح إجراء السَّجن غير مبرر. |
Conforme a la Ley de Asistencia Recíproca en Asuntos Penales de 2002, la doble incriminación es un requisito para conceder la asistencia judicial recíproca en casos en los que la posible pena sea la prisión u otro modo de privación de libertad por un período de 12 meses como mínimo. | UN | ويشترط قانون المساعدة المتبادلة هذا ازدواجية التجريم لمنح المساعدة القانونية المتبادلة في الحالات التي تكون العقوبة المحتملة فيها هي السَّجن أو غيره من أشكال الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن 12 شهرا. |
El tercer ponente examinó la cuestión de las medidas sustitutivas de la privación de libertad en África y la manera de garantizar su correcta aplicación. | UN | وتناول المُناظِر الثالث مسألة بدائل السَّجن في أفريقيا وسبل كفالة تنفيذها بنجاح. |
Su pena de muerte fue conmutada inmediatamente por 12 años de cárcel. | UN | ثم خُفِّفت عقوبته مباشرةً من الإعدام إلى السَّجن لمدة 12 عاماً. |
El objetivo es asegurar la reclusión segura y humana de las personas sentenciadas en los tribunales locales y mejorar los regímenes de reclusión para permitir el traslado de los piratas sentenciados de los Estados de la región a Somalia, a fin de que cumplan allí el resto de su condena. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى ضمان ظروف آمنة وإنسانية لسجن الأشخاص الذين تصدر المحاكم المحلية أحكاما بحقهم، وإلى تحسين نظم السَّجن بما يتيح إعادة القراصنة المدانين من دول المنطقة إلى الصومال لكي يقضوا بقية عقوبتهم هناك. |
Asunto: Prohibición de encarcelamiento por incapacidad de cumplimiento de una obligación contractual | UN | الموضوع: حظر السَّجن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي |
En la mayoría de los casos el encarcelamiento resultaba más costoso que las medidas alternativas. | UN | فغالبا ما يكون السَّجن أكثر تكلفة من بدائله. |
74. En julio de 2009 se revisó el Código Penal con el fin de sancionar el delito de prostitución infantil, para el que se prevé una pena de hasta seis años de prisión y una multa de hasta 35.714 dólares de los Estados Unidos. | UN | 74- وفي تموز/يوليه 2009، نُقّح القانون الجنائي ليشمل فرض عقوبات على بغاء الأطفال. ويبلغ الحد الأقصى من العقوبة السَّجن لمدة ست سنوات والحد الأقصى من الغرامة نحو 714 35 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |