Se pide al Estado Parte que facilite información al respecto en su tercer informe periódico. | UN | ويرجى من الدولة الطرف توفير معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري الثالث. |
Se pide al Estado Parte que facilite información al respecto en su tercer informe periódico. | UN | ويرجى من الدولة الطرف توفير معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري الثالث. |
Tengo la intención de presentar recomendaciones al Consejo a este respecto en mi próximo informe. | UN | وإنني أعتزم تقديم توصيات إلى المجلس في هذا الشأن في سياق تقريري القادم. |
Se publicaron varios artículos y se adoptaron disposiciones para organizar nuevas conferencias sobre esta cuestión en el Brasil y Nigeria durante 2005. | UN | وتم نشر مقالات عديدة ووُضعت ترتيبات لتنظيم المزيد من المؤتمرات في هذا الشأن في البرازيل ونيجيريا خلال عام 2005. |
Debería suministrase información al respecto en el futuro para que la Comisión pueda asesorar debidamente a la Asamblea General. | UN | لذلك ينبغي تقديم معلومات بهذا الشأن في المستقبل لتمكين اللجنة من إسداء المشورة الصحيحة للجمعية العامة. |
Se harían públicos comentarios más concretos al respecto en la declaración que figuraría en la extranet del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وسيعلَن عن تعليقات أكثر تحديداً في هذا الشأن في التصريح الذي سيُنشر على الشبكة الخارجية لمجلس حقوق الإنسان. |
Por lo tanto, Aruba suscribe las observaciones hechas al respecto en el segundo informe. | UN | لذا تؤيد أروبا الملاحظات التي وردت بهذا الشأن في التقرير الثاني. |
Se preparará un informe al respecto en el tercer trimestre de 1998, para someterlo a consideración de la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وسيتم إعداد تقرير بهذا الشأن في الربع الثالث من عام ١٩٩٨ لدورة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة الثالثة والخمسين. |
Como coordinador de los países en desarrollo menos adelantados, Bangladesh ya ha manifestado su inquietud al respecto en la Conferencia de Desarme y otros foros pertinentes. | UN | وقد سبق لبنغلاديش بوصفها منسقة لأقل البلدان نموا، أن أعربت عن قلقها بهذا الشأن في مؤتمر نزع السلاح والمحافل الأخرى ذات الصلة. |
Se han formulado recomendaciones al respecto en los diversos informes de misiones mencionados. | UN | وقد صيغت توصيات بهذا الشأن في مختلف التقارير المشار إليها. |
Asimismo, invita al Secretario General a que incluya sus recomendaciones al respecto en el informe sobre prevención de conflictos que se solicita infra. | UN | ويدعو المجلس الأمين العام إلى إدراج توصياته بهذا الشأن في التقرير المتعلق بمنع الصراعات المطلوب أدناه. |
Asimismo, invita al Secretario General a que incluya sus recomendaciones al respecto en el informe sobre prevención de conflictos que se solicita infra. | UN | ويدعو المجلس الأمين العام إلى إدراج توصياته بهذا الشأن في التقرير المتعلق بمنع الصراعات المطلوب أدناه. |
Se le informó también que la Presidenta había formulado una declaración al respecto en una sesión privada del Consejo de Seguridad. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأنها هي أيضا قد أدلت ببيان بهذا الشأن في جلسة مغلقة لمجلس الأمن. |
La Comisión hace otras observaciones sobre esta cuestión en su informe general. | UN | وتورد اللجنة تعليقات أخرى في هذا الشأن في تقريرها العام. |
Polonia espera que pueda producirse un avance en ese sentido en la etapa inicial del período de sesiones de 1995. | UN | وتأمل بولندا أن يتسنى إحراز التقدم في هذا الشأن في وقت مبكر من دورة ١٩٩٥. |
La India ha desempeñado siempre un papel activo en los debates sobre cuestiones de desarme, contribuyendo con nuevas ideas y enfoques sobre el tema en varios foros internacionales. | UN | مافتئت الهند تقوم بدور ناشط في مناقشة مسائل نزع السلاح، وتسهم بأفكار ونهج جديدة في هذا الشأن في مختلف المحافل الدولية. |
En una serie de casos, la planificación se extiende hacia abajo, en el orden subnacional, y hacia arriba en el subregional e, incluso, en el regional, como, por ejemplo, en el caso de Asia sudoriental, mediante la Comisión del Río Mekong. | UN | وفي عدد من الحالات، فإن التخطيط يمتد إلى اﻷسفل ليطال الصعيد دون الوطني أو إلى اﻷعلى ليطال الصعيد دون اﻹقليمي أو حتى اﻹقليمي، مثلما هو الشأن في جنوب شرق آسيا عن طريق لجنة نهر الميكونغ. |
La Comisión Consultiva formula observaciones sobre este asunto en los párrafos 55 y 56 supra. | UN | وتــرِد تعليقات اللجنــة الاستشاريــة فــي هذا الشأن في الفقرتين 55 و 56 أعلاه. |
La inserción de una disposición a tal efecto en una recomendación que trate de la prelación podría poner en duda las demás secciones relativas a la prelación. | UN | وقال إن إدراج حكم بذلك الشأن في توصية تعالج الأولوية يمكن أن تلقي ظلا من الشك على فروع الأولوية الأخرى. |
Para adoptar este nuevo enfoque habrá que trascender las líneas sectoriales tradicionales y hacer participar a una gran variedad de interesados en la búsqueda de soluciones. | UN | وسوف يتطلب تطبيق هذا النهج الجديد تجاوز الخطوط القطاعية التقليدية وإشراك طائفة عريضة من أصحاب الشأن في البحث عن حلول. |
Por lo tanto, no debía incluirse ninguna disposición respecto a ello en una posible convención sobre el embargo. | UN | وعليه، فلا ينبغي إدراج نص في هذا الشأن في اتفاقية مرتقبة بشأن الحجز. |
Como en el caso del fraude económico, el elemento de engaño comprende la manipulación tanto de los sistemas técnicos como de los seres humanos. | UN | وكما هو الشأن في الاحتيال الاقتصادي، ينطوي عنصر الخداع على التحايل على النظم التقنية والبشر على حد سواء. |
No se adoptaron decisiones sustantivas sobre la materia en esas reuniones. | UN | ولم يتخذ أي قرار جوهري بهذا الشأن في هذين الاجتماعين. |
Por lo tanto, no se justificaría hacer una distinción en el presente proyecto de artículos que no se ha hecho en los artículos sobre responsabilidad de los Estados. | UN | ولعل الحيد في هذا الشأن في مشاريع المواد الحالية عن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول أمر غير مبرر. |