"الشؤون القانونية بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Asuntos Jurídicos sobre el
        
    • de Asuntos Jurídicos acerca
        
    • de Asuntos Jurídicos en relación con
        
    • de Asuntos Jurídicos con respecto al
        
    • de Asuntos Jurídicos respecto
        
    • de Asuntos Jurídicos en cuanto
        
    • AJ sobre
        
    • de Asuntos Jurídicos sobre la
        
    Seminario del UNITAR y la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el depósito de instrumentos de firma y ratificación de tratados en poder del Secretario General y sobre el registro de tratados UN حلقة دراسية ينظمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث ومكتب الشؤون القانونية بشأن إجراءات إيداع المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات
    Seminario del UNITAR y la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el depósito de instrumentos de firma y ratificación de tratados en poder del Secretario General y sobre el registro de tratados UN حلقة دراسية ينظمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث ومكتب الشؤون القانونية بشأن إجراءات إيداع المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات
    Seminario del UNITAR y la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el depósito de instrumentos de firma y ratificación de tratados en poder del Secretario General y sobre el registro de tratados UN حلقة دراسية ينظمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث ومكتب الشؤون القانونية بشأن إجراءات إيداع المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات
    Estos puestos se crearon sin consultar con la Oficina de Asuntos Jurídicos acerca de la necesidad de asistencia jurídica adicional que, o bien proporcionara centralmente la Oficina o prestara estableciendo nuevos puestos en otras oficinas. UN وجرى إحداث تلك الوظائف دون التشاور مع مكتب الشؤون القانونية بشأن الحاجة إلى المساعدة القانونية الإضافية التي تقدم مركزيا إما من قبل المكتب نفسه أو عن طريق إحداث وظائف جديدة في المكاتب الأخرى.
    El Presidente comunica a la Comisión que se ha recibido una carta del representante de Costa Rica en que se solicita la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con algunas cuestiones relativas al tema 118. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأنه استلم رسالة من ممثل كوستاريكا يطلب فيها وجهة نظر مكتب الشؤون القانونية بشأن مسائل واردة في إطار البند ١١٨.
    También presta asistencia para preparar la documentación solicitada por la Oficina de Asuntos Jurídicos con respecto al arbitraje, las reclamaciones y las controversias relacionadas con los contratos. UN كما توفر المساعدة في إعداد الوثائق التي يطلبها مكتب الشؤون القانونية بشأن التحكيم والمطالبات والمنازعات التعاقدية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está llevando a cabo consultas pormenorizadas con la Oficina de Asuntos Jurídicos respecto de todos los aspectos de esta importante cuestión. UN وتتشاور إدارة عمليات حفظ السلام بصورة وثيقة مع مكتب الشؤون القانونية بشأن جميع جوانب هذه القضية المهمة.
    El Consejo tal vez desee solicitar la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos en cuanto a la pertinencia de 1 dólar de los EE.UU. al año como remuneración adecuada. UN وترى أن المجلس قد يرغب في طلب فتوى من مكتب الشؤون القانونية بشأن مدى ملاءمة مبلغ دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة سنوياً لأن يكون مكافأة مناسبة.
    En respuesta a una pregunta relativa a la situación actual del Centro de Información de Luanda, se notificó a la Comisión de que el Gobierno de Angola había aprobado recientemente la asignación de recursos para la construcción de los locales de oficina necesarios y de que el Departamento de Información Pública estaba trabajando con la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el acuerdo correspondiente con el país anfitrión. UN وردا على سؤال حول الوضع الحالي للمركز الإعلامي في لواندا، أُبلغت اللجنة بأن حكومة أنغولا وافقت مؤخرا على تخصيص الموارد المطلوبة لبناء الحيز المكتبي اللازم، وأن إدارة شؤون الإعلام تعمل مع مكتب الشؤون القانونية بشأن اتفاق البلد المضيف ذي الصلة.
    Seminario del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) y la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el tema “El derecho internacional de los tratados y la práctica en ese ámbito” UN حلقة عمل معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث/مكتب الشؤون القانونية بشأن " قانون المعاهدات الدولية والممارسات المتبعة فيها "
    Seminario del UNITAR y la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el depósito de instrumentos de firma y ratificación de tratados en poder del Secretario General y sobre el registro de tratados UN حلقة دراسية ينظمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) ومكتب الشؤون القانونية بشأن إجراءات إيداع المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات
    Seminario del UNITAR y la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el depósito de instrumentos de firma y ratificación de tratados en poder del Secretario General y sobre el registro de tratados UN حلقة دراسية ينظمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) ومكتب الشؤون القانونية بشأن إجراءات إيداع المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات
    Seminario del UNITAR y la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el depósito de instrumentos de firma y ratificación de tratados en poder del Secretario General y sobre el registro de tratados UN حلقة دراسية ينظمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) ومكتب الشؤون القانونية بشأن إجراءات إيداع المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات
    Seminario del UNITAR y la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el depósito de instrumentos de firma y ratificación de tratados en poder del Secretario General y sobre el registro de tratados UN حلقة دراسية ينظمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) ومكتب الشؤون القانونية بشأن إجراءات إيداع المعاهدات لدى الأمين العام وتسجيل المعاهدات
    39. El Presidente propone escuchar las explicaciones de la representante del Departamento de Asuntos Jurídicos acerca de cuáles van a ser las consecuencias de procedimiento de la falta de consenso. UN 39 - الرئيس: اقترح أن تستمع اللجنة إلى إيضاح من ممثلة مكتب الشؤون القانونية بشأن الآثار الإجرائية المترتبة على عدم التوصل إلى توافق في الآراء.
    En la sección II del presente informe se incluye la información obtenida, como resultado de la solicitud de ofertas en el mercado de seguros mundial, para establecer un plan de seguros, y en la sección III figura la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos acerca de la condición jurídica del personal de los contingentes y su relación con las Naciones Unidas y con sus gobiernos. UN وترد في الفرع الثاني من هذا التقرير معلومات عن طلب الحصول على عروض من سوق التأمين العالمية بهدف إنشاء نظام للتأمين، ويرد في الفرع الثالث الرأي الذي أفاد به مكتب الشؤون القانونية بشأن المركز القانوني ﻷفراد الوحدات وعلاقتهم باﻷمم المتحدة وبحكوماتهم.
    Además, la Comisión Económica para África, en estrecha coordinación con la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo, solicitó el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con el enfoque adecuado de la recuperación de los gastos relacionados con los retrasos. UN وعلاوة على ذلك، التمست اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتنسيق الوثيق مع مكتب خدمات الدعم المركزية، المشورة من مكتب الشؤون القانونية بشأن النهج المناسب لاسترداد التكاليف المتصلة بالتأخيرات.
    Las funciones del oficial jurídico incluirán la colaboración frecuente con la Oficina del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, con la Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones respecto de cuestiones administrativas y con la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con aspectos institucionales del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وستشمل مهام الموظف القانوني التحاور المستمر مع مكتب وكيل الأمين العام بإدارة عمليات حفظ السلام ومع مكتب دعم البعثات التابع للإدارة بشأن الأمور الإدارية ومع مكتب الشؤون القانونية بشأن الجوانب المؤسسية للاتفاقات المتعلقة بمركز القوة.
    Todavía queda por resolver una solicitud de reembolso relativa a las instalaciones, a la espera del asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos con respecto al período de indemnización que rige para la reclamación. UN لا تزال هناك مطالبة واحدة تتعلق بأماكن العمل، في انتظار الحصول على مشورة من مكتب الشؤون القانونية بشأن فترة التعويض في المطالبة.
    10. Cabe recordar que se pidió asesoramiento jurídico a la Oficina de Asuntos Jurídicos respecto de la cuestión de si correspondía pagar prestaciones por separación del servicio a los funcionarios civiles de contratación local. UN ١٠- وجدير بالذكر أنه تم التماس المشورة القانونية من مكتب الشؤون القانونية بشأن مسألة المسؤولية عن أداء استحقاقات انتهاء الخدمة بالنسبة للمدنيين المعينين محليا.
    d) Solicitar aclaraciones a la Oficina de Asuntos Jurídicos en cuanto a la idoneidad de la política de ascensos prevista antes de su aplicación (párr. 33); UN )د( التماس توضيحات من مكتب الشؤون القانونية بشأن مدى مطابقة إجراءات الترقية المعتزم اعتمادها للنظم قبل تطبيقها )الفقرة ٣٣(؛
    85. Durante el período del que se informa, el Presidente y la Mesa de la CP y la CP/RP, las Mesas de los órganos subsidiarios y los Presidentes de los órganos constituidos, las Partes, los observadores, el Secretario Ejecutivo y los programas de la secretaría pidieron y recibieron asesoramiento del Programa AJ sobre diversas cuestiones jurídicas, institucionales y de procedimiento. UN 85- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام رئيس ومكتب مؤتمر الأطراف، ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، ومكتبا الهيئتين الفرعيتين، ورؤساء الهيئات المنشأة في إطارهما، والأطراف، والمراقبون، والأمين التنفيذي وبرامج الأمانة، بطلب المشورة القانونية من برنامج الشؤون القانونية بشأن قضايا قانونية وإجرائية ومؤسسية شتى وحصلوا عليها.
    Los jefes de las misiones deberían solicitar de manera oficial la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre la actuación profesional de los asesores jurídicos. UN وينبغي لرؤساء البعثات أن يلتمسوا رسميا آراء مكتب الشؤون القانونية بشأن أداء المستشارين القانونيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more