"الشؤون المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los asuntos locales
        
    • los asuntos internos
        
    • cuestiones internas
        
    • gobernanza local
        
    La responsabilidad por los asuntos locales se confiere a un Gobierno local. UN ويمنح الحكومة المحلية مسؤولية الشؤون المحلية.
    La responsabilidad por los asuntos locales se confiere al Gobierno local. UN ويعهد للحكومة المحلية بمسؤولية الشؤون المحلية.
    La responsabilidad por los asuntos locales se confiere al Gobierno local. UN ويعهد بمسؤولية الشؤون المحلية للحكومة المحلية.
    Al mismo tiempo, las empresas no deseaban que se considerara que tenían injerencia en los asuntos internos de los países receptores. UN وفي الوقت نفسه، لا ترغب الشركات في أن يُنظر إليها كمتدخلة في الشؤون المحلية للبلدان النامية.
    El hecho de que siga imponiéndose viola los principios de la igualdad soberana de los Estados y de la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN وإن استمرار فرضه ينتهك مبادئ المساواة في السيادة للدول وعدم التدخل في الشؤون المحلية لدولة أخرى.
    Su intención había sido decir que “orden público” no debe entenderse en el sentido que se aplica a cuestiones internas sino en el sentido de “orden público internacional”. UN وقال إن الذي كان يقصده هو أن يقول إنه ينبغي أن تفهم " السياسة العامة " لا بالمعنى المطبق في الشؤون المحلية وإنما بمعنى " السياسة العامة الدولية " .
    Con el establecimiento de los Comisionados de Salud en 1865 y la creación del Consejo Municipal en 1921 se acentuó la participación civil en los asuntos locales. UN وبرزت المشاركة المدنية المتزايدة في الشؤون المحلية مع تعيين مفوضين للشؤون الصحية عام 1865 وإنشاء مجلس بلدي عام 1921.
    La responsabilidad por los asuntos locales se confiere al Gobierno local. UN ويعهد بمسؤولية الشؤون المحلية للحكومة المحلية.
    La responsabilidad por los asuntos locales se confiere al Gobierno local. UN ويعهد بمسؤولية الشؤون المحلية للحكومة المحلية.
    La responsabilidad por los asuntos locales se confiere a un Gobierno local. UN ويعهد بمسؤولية الشؤون المحلية لحكومة محلية.
    La responsabilidad por los asuntos locales se confiere a un Gobierno local. UN ويعهد بمسؤولية الشؤون المحلية لحكومة محلية.
    Como siempre, los medios de comunicación desarrollan su actividad periodística libremente e informan ampliamente y sin impedimento acerca de los asuntos locales y externos. UN وتكتب وسائط الإعلام، كما كان الحال دائماً، تقاريرها بحرية وتعلق باستفاضة وبصورة متحررة على الشؤون المحلية والخارجية.
    En varios países ha tenido lugar una descentralización de las funciones y los ingresos del gobierno central y los gobiernos y comunidades locales participan cada vez más en la administración de los asuntos locales. UN ففي عدة بلدان تمت اللامركزية في الوظائف والعوائد الحكومية المركزية وأصبحت الحكومات والمجتمعات المحلية في الوقت نفسه أكثر اشتراكا في إدارة الشؤون المحلية.
    La delegación de autoridad sobre los asuntos locales a las comunidades locales también hará posible que las organizaciones no gubernamentales desempeñen una función más importante en la realización de los servicios públicos y el enriquecimiento de la sociedad civil. UN كما أن تفويض السلطة على الشؤون المحلية للمجتمعات المحلية سيمكن المنظمات غير الحكومية من أن تنهض بدور أكبر في مجال إنجاز الخدمات العامة وفي مجال إثراء المجتمع المدني.
    Por último, el Sr. Bhagwati expresa preocupación por la supresión de los concejos municipales, que priva a las personas de su derecho a participar en los asuntos locales. UN وقال المتحدث في الختام إنه قلق من إلغاء المجلسين البلديين، إذ إن هذا الإلغاء يحرم الشعب من حقه في المشاركة في الشؤون المحلية.
    Subrayó que la libre determinación y la autonomía en los asuntos locales eran una condición para la supervivencia de la identidad indígena y no suponían en modo alguno la intención de crear Estados dentro de los Estados. UN وأكد أن تقرير المصير والاستقلال الذاتي في الشؤون المحلية هما شرطان من شروط بقاء هوية تلك الشعوب كشعوب أصلية ولا ينطويان على أية نوايا لاستحداث دول داخل دول.
    Las Naciones Unidas no se habían creado para hacer la guerra o intervenir militarmente en los asuntos internos de los Estados. UN ولم تنشأ الأمم المتحدة لشن الحرب أو المشاركة في تدخلات عسكرية في الشؤون المحلية للدول.
    La continua imposición del bloqueo viola los principios de la igualdad soberana de todos los Estados, la no intervención y la no ingerencia en los asuntos internos mutuos. UN وفرْضُه المتواصل ينتهك مبادئ المساواة في سيادة الدول، وعدم تدخُّل إحداها في الشؤون المحلية للأخرى وعدم التعرُّض لها.
    Los Estados Miembros deben abstenerse de aprobar resoluciones que equivalgan a una injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن اتخاذ قرارات ترقى إلى التدخل في الشؤون المحلية لدول أخرى.
    Por otra parte, si bien aceptaban la necesidad de colaborar con el Reino Unido en la lucha contra el terrorismo, consideraban que esa cooperación no debería utilizarse como pretexto para interferir en los asuntos internos. UN وفي الوقت الذي تقبل فيه الأقاليم بالحاجة إلى العمل مع المملكة المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب، فإن ذلك التعاون ينبغي أن لا يتخذ ذريعة للتدخل في الشؤون المحلية.
    Otro componente fundamental debería ser el fortalecimiento de la capacidad para la organización de la comunidad y el ejercicio del liderazgo para dar a los trabajadores la posibilidad de expresar sus ideas en materia de gobernanza local y adopción de decisiones sobre cuestiones de desarrollo que afectan a la comunidad. UN 7 - كما ينبغي أن يشكل عنصرا رئيسيا بناءُ القدرات على تنظيم المجتمعات المحلية وممارسة القيادة بغرض منح العاملين صوتا في إدارة الشؤون المحلية وصنع القرارات المتعلقة بمسائل التنمية التي تؤثر في المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more