"الشاسعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • vasto
        
    • vastas
        
    • vasta
        
    • vastos
        
    • enormes
        
    • amplias
        
    • extensas
        
    • enorme
        
    • amplia
        
    • extensos
        
    • extensa
        
    • gran extensión
        
    • amplios
        
    • grandes extensiones
        
    • extenso
        
    Su tiempo se agota para encontrar pareja en este vasto desierto congelado. Open Subtitles الوقت ينفذ منه لإيجاد شريكة في هذه الصحراء الشاسعة والمتجمدة
    Suministra un marco para nuestros debates al presentar de forma conjunta los acontecimientos relativos a las vastas áreas oceánicas de nuestro mundo. UN فهو يوفر إطار عمل لمناقشاتنا، ويجمع معا التطورات العالمية المتصلة بالمساحات الشاسعة التي تشغلها محيطات عالمنا.
    Sólo así el recurso a actividades mercenarias quedará definitivamente proscrito en esta vasta región. UN وهذا هو السبيل الوحيد لحظر اللجوء الى أنشطة المرتزقة بصورة نهائية في هذه المنطقة الشاسعة.
    Al respecto, las zonas montañosas son las más atractivas, dado que ofrecen una rica variedad de vastos paisajes naturales. UN والجبال لديها إمكانيــات جذابــة في هـذا الصـدد ﻷنها توفر مجموعة متنوعة غنية من المناظر الطبيعيــة الشاسعة.
    Estas enormes disparidades han llevado al UNICEF a concentrarse nuevamente en la igualdad. UN وقد حملت هذه التباينات الشاسعة اليونيسيف على إعادة التركيز على الإنصاف.
    El número de denuncias es tan grande y entraña zonas geográficas tan amplias y tantas personas que es físicamente imposible que el personal dedicado a las investigaciones pueda encararlas en su totalidad. UN وهذه الشكاوى كثيرة وتشمل العديد من المناطق الشاسعة ومن الأفراد بحيث يستحيل عمليا على المحققين أن ينظروا فيها جميعا.
    En Lituania, son pocas las mujeres propietarias de explotaciones agrícolas muy extensas; sin embargo, a ese respecto, existe una tendencia creciente. UN أما المزارع الشاسعة التي تمتلكها نساء فهي قليلة في ليتوانيا. ومع ذلك فثمة اتجاه تصاعدي في هذا المضمار.
    Un cambio tectónico a nivel político, social y económico se está produciendo en la enorme masa territorial de Eurasia. UN إن تبدلا هائلا يجـــري علـــى الصعد السياسية والاجتماعيـــة والاقتصاديــة عبـــر الرقعـة اﻷوروبية اﻵسيوية الشاسعة.
    Y pienso, ese vasto territorio y esas 13 colonias pendencieras, todas maduras para la recolección. Open Subtitles فكر فى هذا المناطق النائية الشاسعة و 13 مستعمرة اشجار كلهم جاهزين للحصد
    Asoka, siguiendo este noble ejemplo de tolerancia y comprensión, respetó y apoyó a todas las demás religiones en su vasto imperio. UN فأسوكا، بعد أن ضرب المثل بالتسامح والتفهم النبيل، احترم وأيد جميع الديانات في امبراطوريته الشاسعة.
    Como la mayoría de los países menos adelantados se encuentra en África, este continente vasto y rico, pero subdesarrollado, continúa siendo un desafío para nuestra Organización. UN ومع وجود معظم أقل البلدان نموا في أفريقيا، تظل هذه القارة الشاسعة والغنية ولكنها الناقصة النمو تتحدى منظمتنا.
    El logro de este objetivo ha sido facilitado por el tamaño relativamente reducido de la población y por el hecho de disponer de nuevas extensiones de terreno relativamente vastas. UN وقد تيسر ذلك بفضل قلة عدد سكان ماليزيا النسبي وتوفر اﻷراضي الجديدة الشاسعة نسبياً.
    De hecho, existen principios que afectan vastas esferas relacionadas con la plena realización de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos. UN فهما بالفعل مبدآن شاملان للمجالات الشاسعة النطاق للإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    Más de un millar de años en las vastas llanuras de Siberia ... Open Subtitles منذ أكثر من ألف سنة في السهول الشاسعة من سيبيريا
    A pesar de su carácter central, el conflicto árabe—israelí no constituye el único problema existente en esa vasta región. UN إلا أن النزاع العربي اﻹسرائيلي، رغم محوريته، ليس المشكلة الوحيــدة فــي تلك المنطقة الشاسعة.
    En comparación, la suma necesaria para Chernobyl es un precio muy modesto por salvar el medio ambiente de esa vasta región. UN وبالمقارنة بهذا يبدو المبلغ الذي تحتاجه شيرنوبل ثمنا ضئيلا جدا ﻹنقاذ بيئة تلك المنطقة الشاسعة.
    La pérdida de esta unidad socava seriamente la capacidad de la UNAMID para establecer y consolidar rápidamente su presencia en su vasta zona de operaciones. UN وينتقص فقدان هذه الوحدة بشدة من قدرة العملية المختلطة على إقامة وتعزيز وجودها بسرعة في منطقة عملياتها الشاسعة.
    Las águilas calvas, también van hacia el norte, continuando a través de los vastos bosques, Open Subtitles النسور الصلعاء ، تتجه أيضا الى الشمال, انتشرت في جميع أنحاء الغابات الشاسعة,
    Estas enormes disparidades han llevado al UNICEF a concentrarse nuevamente en la igualdad. UN وقد حملت هذه التباينات الشاسعة اليونيسيف على إعادة التركيز على الإنصاف.
    También obstaculizan la ayuda las amplias disparidades observadas en la ayuda de los donantes tradicionales. UN والفوارق الشاسعة بين المانحين التقليديين أخذت تشكل عائقاً للمعونة.
    Alentamos las prácticas forestales sostenibles con el fin de evitar que disminuyan los recursos de nuestras extensas selvas tropicales. UN ونحـن نشجع ممارسات تقطيـع الأشجـار على نحو قابل للإدامـة من أجل تجنـب استهـلاك موارد غاباتنا المطيرة الشاسعة.
    Quizá la explicación más indiscutible de la enorme brecha entre las expresiones de voluntad y las acciones pueda hallarse en el fenómeno de la mundialización. UN ربما أمكننا أن نجد في ظاهرة العولمة التفسير اﻷكثر اقناعا للهوة الشاسعة بين التعبير عن اﻹرادة والعمل.
    Esta amplia zona protegida es la única zona transnacional que actualmente abarca una zona de alta mar. UN وهذه المنطقة المحمية الشاسعة هي المنطقة عبر الوطنية الوحيدة حاليا التي تغطي منطقة في أعالي البحار.
    No obstante, para los lagos de petróleo extensos se necesitarán medidas más activas de restablecimiento de la vegetación. UN بيد أن مناطق البحيرات النفطية الشاسعة ستتطلب تدابير أنشط لإعادة الغطاء النباتي.
    Será preciso crear mecanismos para crear infraestructuras en esa extensa región. UN وسوف يلزمنا إيجاد الآليات اللازمة لبناء الهياكل الأساسية في تلك المنطقة ذات المساحات الشاسعة.
    El Comité toma nota de la naturaleza particular del Estado Parte, su gran extensión geográfica y su densidad demográfica muy baja. UN وتحيط اللجنة علماً بالطبيعة الخاصة للدولة الطرف ومساحتها الجغرافية الشاسعة وكثافتها السكانية المنخفضة للغاية.
    Por poner sólo algunos ejemplos, los Estados Bálticos y amplios territorios de Ucrania y Bielorrusia fueron absorbidos por la Unión Soviética, como había sucedido ya con Armenia, Azerbaiyán y Georgia en el Cáucaso. UN ولنأخذ، على سبيل المثال، دول البلطيق واﻷراضي الشاسعة من أوكرانيا وبيلاروس التي ضمت إلى الاتحاد السوفياتي، أسوة بما حدث من قبل ﻷرمينيا وأذربيجان وجورجيا في منطقة القوقاز.
    Los cientos de nuevas víctimas cada año y las grandes extensiones de tierra que siguen contaminadas atestiguan la gravedad del problema. UN ومئات الضحايا الجدد كل عام والمساحات الشاسعة من الأراضي التي لا تزال ملوثة، تشهد جميعها على خطورة المشكلة.
    En segundo lugar, mi delegación quisiera a este respecto señalar la importancia de mantener la paz y la seguridad en todo el extenso territorio del Afganistán. UN وثانياً، يود وفد بلادي أن يشير في هذا الصدد إلى أهمية صون السلم والأمن في جميع أراضي أفغانستان الشاسعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more