El Comité temía que las familias afectadas por esta ley tuvieran con problemas si regresaban a sus hogares antes de que los ocupantes actuales hubieran encontrado otro lugar donde cobijarse. | UN | واللجنة قلقة إزاء كون اﻷسر المتأثرة بهذا القانون سوف تواجه مشاكل إن هي عادت قبل عثور الشاغلين الحاليين على مأوى بديل. |
El Comité temía que las familias afectadas por esta ley tuvieran con problemas si regresaban a sus hogares antes de que los ocupantes actuales hubieran encontrado otro lugar donde cobijarse. | UN | واللجنة قلقة إزاء كون اﻷسر المتأثرة بهذا القانون سوف تواجه مشاكل إن هي عادت قبل عثور الشاغلين الحاليين على مأوى بديل. |
Jubilaciones previstas, por cuadros, para el período 2004-2008: funcionarios que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica | UN | حالات التقاعد المتوقعة، حسب الفئة، في الفترة من 2004 إلى 2008، بالنسبة للموظفين الشاغلين لوظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي |
El beneficio de conceder incrementos más frecuentes dentro de la categoría está limitado a los funcionarios que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica. | UN | وتقتصر استحقاقات الزيادات المعجلة في الدرجة على الموظفين الشاغلين لوظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي. |
Cabe señalar que esos casos se refieren a personal activo, que ocupa puestos autorizados o imputados a la asistencia temporal, que está trabajando y cuya prórroga de contrato se está tramitando. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه الحالات تتعلق بالموظفين العاملين، الشاغلين لوظائف قائمة مأذون بها أو محملة على المساعدة المؤقتة، الذين يشتغلون فعلا، وتكون إجراءات تمديد تعييناتهم في طور التجهيز. |
Posteriormente la situación de los funcionarios que ocupaban dichos puestos fue examinada por grupos consultivos mixtos a nivel departamental. | UN | وبعد ذلك، قامت أفرقة استشارية مشتركة على مستوى اﻹدارات باستعراض الموظفين الشاغلين لهذه الوظائف من أجل إعادة توزيعهم. |
En especial, es esencial que todos los países reconozcan la necesidad de un equilibrio adecuado entre las dos preocupaciones anteriormente mencionadas. | UN | ومن الضروري بصفة خاصة أن تسلم جميع البلدان بضرورة وجود توازن كاف بين الشاغلين الموصوفين أعلاه. |
Los Estados deben velar por que los ocupantes secundarios estén protegidos contra el desalojo forzoso arbitrario o ilegal. | UN | 17-1 ينبغي للدول أن تضمن حماية الشاغلين الثانويين من الطرد التعسفي أو القسري غير المشروع. |
La UNMIL también participó en una conferencia de 3 días de duración sobre la expulsión de los ocupantes ilegales | UN | وشاركت البعثة أيضا في مؤتمر استغرق ثلاثة أيام بشأن طرد الشاغلين غير القانونيين |
El sistema de subsidios, basado principalmente en la exención de impuestos para propietarios y compradores de primera vivienda, favorece a las personas de ingresos altos y al sector de los ocupantes propietarios. | UN | أما نظام معونات الدعم القائم بصورة رئيسية على اﻹعفاء من الضرائب لملاك ومشتري المسكن اﻷول ، فيقتصر على الدخل اﻷعلى وعلى قطاع الملاك الشاغلين لمساكنهم. |
El sistema de subsidios, basado principalmente en la exención de impuestos para propietarios y compradores de primera vivienda, favorece a las personas de ingresos altos y al sector de los ocupantes propietarios. | UN | أما نظام معونات الدعم القائم بصورة رئيسية على اﻹعفاء من الضرائب لملاك ومشتريي المسكن اﻷول، فيقتصر على شريحة الدخل اﻷعلى وعلى قطاع الملاك الشاغلين لمساكنهم. |
Los órganos administrativos encargados de resolver las reclamaciones por daños materiales siguen estando sometidos a presiones políticas y con frecuencia se niegan a adoptar decisiones o a ordenar el desahucio de los ocupantes de una vivienda reclamada por sus propietarios. | UN | إذ لا تزال الهيئات اﻹدارية المسؤولة عن البت في المطالبات المتعلقة بالممتلكات تخضع للضغوط السياسية، فترفض غالبا إصدار القرارات أو اﻷمر بإجلاء الشاغلين الحاليين للبيوت المطالب بها. |
47. Además, incluso en los casos en que se puede determinar la propiedad de los bienes, el traslado de los ocupantes secundarios plantea varias dificultades. | UN | 47- وعلاوة على ذلك، تثير مسألة نقل الشاغلين الثانويين صعوبات عديدة، حتى في الحالات التي يتم التثبت فيها من ملكية الممتلكات. |
En los cinco próximos años se jubilarán todos los funcionarios de cuatro países13 que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica. | UN | 61 - وخلال السنوات الخمس المقبلة، سيتقاعد جميع الموظفين الشاغلين لوظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي من أربعة بلدان(13). |
Dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas, los grupos más numerosos excluidos, aparte del personal de mantenimiento de la paz, son los que ocupan puestos que requieren conocimientos lingüísticos especiales, los funcionarios del Servicio Móvil y los funcionarios de contratación local del cuadro de servicios generales y cuadros conexos. | UN | وداخل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، تُعتبر أكبر المجموعات غير الخاضعة لهذا النظام، الى جانب العاملين بقوات حفظ السلم، هي التي تتألف من الموظفين الشاغلين لوظائف ذات متطلبات لغوية خاصة، وموظفي الخدمة الميدانية، وفئات الموظفين المعيﱠنين محليﱠاً والداخلين في فئة الخدمة العامة. |
14. Jubilaciones previstas en el período 2003-2007: funcionarios que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica | UN | 14 - حالات التقاعد المتوقعة، حسب الفئة، في الفترة من 2003 إلى 2007، بالنسبة للموظفين الشاغلين لوظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي |
14. Jubilaciones previstas, por cuadros, para el período 2004-2008: funcionarios que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica | UN | 14 - حالات التقاعد المتوقعة، حسب الفئة، في الفترة من 2004 إلى 2008، بالنسبة للموظفين الشاغلين لوظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي |
En el cuadro 2 del anexo figura, respecto de cada Estado Miembro al 30 de junio de 1998 y al 30 de junio de 1999, un desglose por tipo de nombramiento del personal que ocupa puestos sujetos a distribución geográfica. | UN | ويعرض الجدول ٢ في المرفق تقسيما حسب نوع التعيين للموظفين الشاغلين لوظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي من كل دولة عضو في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ و ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
En el cuadro 4 del anexo se presentan los nombramientos y las separaciones del servicio de los funcionarios que ocupaban puestos sujetos a distribución geográfica en el mismo período, por nacionalidad, tipo de nombramiento y sexo. | UN | ويوضح الجدول ٤ في المرفق تعيينات الموظفين الشاغلين لوظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي وحالات انتهاء الخدمة عن الفترة نفسها، حسب الجنسية ونوع التعيين ونوع الجنس. |
Debemos reconciliar estas dos preocupaciones. | UN | ونحن بحاجة إلى التوفيق بين هذين الشاغلين. |
Se han incluido dos nuevos cuadros para 1998: el cuadro 11.E del anexo I, en el que se muestra la distribución de todo el personal del cuadro orgánico y categorías superiores por departamentos u oficinas en que prestan servicios y por categoría y sexo, y el cuadro 12 del anexo I, en el que se indican la nacionalidad y la categoría de los funcionarios que ocupan puestos de categoría superior sujetos a distribución geográfica. | UN | وقد أضيف جدولان جديدان لعام ٨٩٩١، هما: الجدول ١١ - هاء من المرفق اﻷول، الذي يحدد توزيع جميع موظفي الفئات الفنية وما فوقها حسب اﻹدارة أو المكتب الذي يخدمون فيه وحسب الرتبة ونوع الجنس، والجدول ٢١ من المرفق اﻷول، الذي يبين جنسية ورتبة الموظفين الشاغلين لوظائف الرتب الرئيسية الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
Por último, se lo considera " excesivamente representado " cuando el número de sus nacionales nombrados para ocupar tales puestos supera el máximo de los límites convenientes. | UN | وأخيرا، تكون " ممثلة تمثيلا زائدا " إذا تجاوز عدد مواطنيها الشاغلين مثل هذه الوظائف الحد الأعلى للنطاق المستصوب. |